– Сочувствую, – сказал я.
– Благодарю, – ответил он. – Печально то, что подобные происшествия случаются здесь довольно часто, особенно когда люди напьются. Мне редко удается выспаться по воскресеньям.
Я решил не добавлять в свой список возможных будущих профессий «детектив из отдела убийств».
– Есть для меня какие новости? – спросил я.
– Какие именно?
– Да любые, – ответил я. – Как насчет того типа с пистолетом? Он был болгарином?
– Мы пока не знаем. Отпечатки пальцев в картотеках не значатся. Ждем результатов анализа ДНК. Но одно могу сказать со всей определенностью.
– Что же? – встрепенулся я.
– Ребята из криминалистической лаборатории трудились всю ночь. И сказали, что оружие совпадает.
– Совпадает с чем?
– Пистолет, найденный в кустах возле дома вашей матери, тот самый, из которого стреляли в Геба Ковака. И еще они уверены, что то же оружие убийца использовал, когда стрелял в вас в Финчли. Но без пуль нельзя быть уверенным на все сто процентов.
Я вспомнил, как полицейские, выстроившись в линию и опустившись на четвереньки, прочесывали Личфилд-гроув. Очевидно, ничего не нашли.
– Означает ли это, что теперь старший инспектор Флайт от меня наконец отстанет?
– Я бы так не сказал, – ответил Томлинсон. – Он по-прежнему бесится.
– Да, знаю, – сказал я. – Он отправил мне целых четыре сообщения.
– Поговорите с ним, – посоветовал Томлинсон. – Скорее всего, именно это ему и нужно. Иначе подумает, что вы затеяли с ним какую-то свою игру.
– Он все еще хочет арестовать меня? – спросил я.
– Не знаю. Сами у него спросите.
На том мы с ним и распрощались.
Я посмотрел на номер, записанный в блокноте, и подумал: а стоит ли мне звонить старшему инспектору Флайту? Если игнорировать его, он взбесится еще больше и, вместо того чтоб вплотную заняться идентификацией трупа, примется за мои поиски с удвоенной энергией. Но звонить ему отсюда я не собирался. Набрать 141, конечно, можно, тогда номер звонящего на определителе у него не высветится, но я был уверен: полиции не составит особого труда узнать его у телефонной компании, стоит только захотеть.
Но ведь я звонил старшему инспектору Томлинсону с телефона Джен. Так какая разница?..
Все дело в степени доверия, решил я. Инспектору Томлинсону я доверял: в том смысле, что он вряд ли станет вычислять по этому звонку, где я нахожусь. А вот старший инспектор Флайт – очень даже может.
И вот около пяти вечера я поехал на окраину Суиндона, остановил машину на парковке перед пабом, включил мобильник и позвонил этому детективу из Глочестершира.
– Старший инспектор Флайт, – сухо и отрывисто бросил он в трубку, сняв ее после первого же гудка.
– Это Николас Фокстон, – сказал я.
– А-а, – протянул он. – Лучше поздно, чем никогда.
– Вы переговорили со старшим инспектором Томлинсоном и суперинтендантом Ирингом? – спросил я.
– Да, – ответил он. – Говорил.
– Отлично. Так кто был человек, пробравшийся в дом моей матери?
– Вот что, мистер Фокстон, – вежливо заметил он, – это я должен задать вам несколько вопросов, а не наоборот.
– Задавайте.
– Что произошло в коттедже вашей матери в четверг вечером?
– Ворвался мужчина с пистолетом, мы подрались, он упал с лестницы и сломал себе шею.
– И это все? – спросил он.
– А что, недостаточно? – с сарказмом спросил я. – Ах да, еще он, падая с лестницы, пытался заколоть меня ножом.
– Мы нашли нож, прямо под телом, – сказал он. – Но зачем он ему понадобился? Ведь пришел этот человек с пистолетом.
– Пистолет был под холодильником, – сказал я.
Пауза.
– И как же он туда попал? – осведомился Флайт.
– Я выбил его ручкой зонта. Он и закатился.
На этот раз пауза на том конце линии была дольше.
– Вы это серьезно, мистер Фокстон? – спросил он наконец.
– Вполне, – ответил я. – Этот тип вырубил в доме электричество и перерезал телефонный провод. Затем выбил стекло в кухонном окне, чтоб проникнуть в дом, вот тут-то я и ударил его ручкой зонтика. Он выронил пистолет, тот закатился под холодильник. И тогда этот тип достал из ящика буфета нож и пытался меня заколоть. Я взбежал вверх по лестнице, он бросился следом. Напал на меня, мы дрались и вместе скатились вниз по ступенькам. Для него падение оказалось неудачным. Вот и все.
Снова пауза, еще более долгая. Впечатление складывалось такое, будто он отошел куда-то.
– Послушайте, – сказал он. – Я вам перезвоню.
Я быстро отключил телефон, выехал со стоянки перед пабом и направился в центр города. Примерно через полмили увидел полицейскую машину с синими проблесковыми маячками, она мчалась навстречу мне, пролетела мимо на бешеной скорости. «Возможно, просто совпадение», – подумал я.
Свернул за угол, описал круг и снова двинулся к пабу, но близко подъезжать не стал. Просто проехал мимо, не сбавляя скорости. Полицейская машина с работающими синими мигалками стояла, полностью перекрыв выезд с парковки, из нее выходили два офицера полиции.
Тоже совпадение? Нет, не похоже, решил я.
Теперь не было никакой необходимости спрашивать старшего инспектора Флайта, собирается он арестовать меня или нет. И так все ясно.
Я поехал на север, по направлению к Сайренсестеру по двухполосной дороге А419, то есть в противоположном от Лэмбурна направлении, и остановился неподалеку от деревни под названием Криклейд.
Снова включил мобильник, нажал повтор набора номера.
Старший инспектор Флайт тотчас снял трубку.
– Доверие, – сказал я. – Вот чего вам не хватает.
– Сдайтесь, – предложил он.
– Но я не сделал ничего плохого.
– Тогда вам нечего бояться.
Я отключил мобильник. Потом завел мотор и отправился обратно в Лэмбурн, стараясь не превышать скорости, не нарушать правил, чтоб не привлечь внимания проезжающих мимо патрульных.
«Черт побери, – подумал я. – Последнее, чего мне не хватает, так это настырного детектива, больше всего на свете заинтересованного поймать меня. «Сдайтесь» – ишь чего захотел. Он за кого меня принимает, за лорда Лукана
[17]
, что ли?»
В понедельник утром, в начале восьмого, я, оставив взятую напрокат машину на стоянке у вокзала в Ньюбери, сел на поезд до Паддингтона.