Книга Женщина на заказ, страница 42. Автор книги Айрис Джоансен

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Женщина на заказ»

Cтраница 42

Она потом вернется к дельфинам.

— Просто трахнула меня, а теперь встаешь и уходишь. — Джед лениво следил за ней, лежа в постели, пока она одевалась. — Ты меня просто использовала.

— Да, я тебя использовала, — рассмеялась Мелис. — Несколько раз. Ты этого хотел, ты это и получил.

— И я тебе бесконечно благодарен. Может, вернешься в постель и используешь меня еще раз!

Мелис выглянула в иллюминатор. Дневной свет угасал, скоро начнет смеркаться.

— Мне нужно вернуться к дельфинам. Разве у тебя нет каких-то важных дел?

— Самое важное дело я только что сделал. — Его лицо стало серьезным. — А знаешь, ты своего рода чудо.

— Разумеется. Я умна, со мной приятно общаться, и я умею говорить по-дельфиньи. Иногда.

— И ты неизмеримо более щедра, чем любая женщина из всех, кого я встречал. Это само по себе чудо.

— Из-за моего прошлого, — сказала Мелис, застегивая пуговицы на блузке, — я тоже считаю это чудом. Никогда не думала, что буду такой темпераментной. Я сама этого не ожидала.

— А это чисто случайно не имеет отношения к тому, что я лучший любовник во всем нашем полушарии?

— Нет, это не имеет отношения ни к чему подобному.

— Крушение всех моих надежд, — вздохнул Джед. — Тогда к чему?

— Я не знаю. Может быть, до меня вдруг дошло все, чему учила меня Кэролин. Может быть, я привыкла наблюдать за сексом в природе и наконец поняла, что грязь и мерзость сопутствуют не акту, а намерению. — Мелис окинула его оценивающим взглядом, склонив голову набок. — А может быть, все дело в том, что ты не худший любовник в этом полушарии. — Она открыла дверь. — Увидимся позже, Джед.

Он кивнул и достал свой сотовый телефон.

— Погоди, я позвоню Гэри Сент-Джорджу. Он встретит тебя у трапа. Я бы сам пошел, но я жду доставки преобразователя.

— Прекрасно. Это означает, что я смогу уже завтра выпустить дельфинов из этого дурацкого бассейна.

— Или послезавтра. Я должен убедиться, что преобразователь находится в рабочем состоянии. — Джед многозначительно поднял бровь. — Но ты же знаешь эту волокиту: когда они говорят «через час», это может означать все, что угодно. Может, вернешься в постель и поможешь мне скоротать часы ожидания?

Боже милостивый, она почувствовала, что ей трудно противиться искушению!

«Дельфины», — напомнила себе Мелис.

— Не хочу тебя утомлять, Джед. Ты мне, пожалуй, еще пригодишься, но позже.

— Отлично выглядишь, Мелис, — заметил Гэри, когда она сошла по трапу. — Вид у тебя… отдохнувший.

Она почувствовала, как краска горячей волной заливает ей лицо. Известно ли ему и другим членам команды, где и с кем она отдыхала? У нее мелькнуло неприятное подозрение, что всем наверняка все известно. Она как будто несла на себе отпечаток тела Джеда.

— Я беспокоился о тебе, когда посадил тебя на самолет в Афинах. Никогда не видел тебя такой напряженной.

Мелис мысленно велела себе впредь не делать поспешных выводов. Гэри не видел ее после того ужасного дня в Афинах. Конечно, он заметил разницу.

— Мне стало лучше, — сказала она вслух. — А ты как поживаешь, Гэри?

— Хорошо. — Он улыбнулся. — Тут отличная команда. Келби нанял Терри. А Чарли Коллинз, первый помощник, просто первый класс. Карл Брехт — молчун, но это как раз неплохо. Я предпочитаю молчунов пустобрехам. И я уверен, мне понравится работать на Келби. Все говорят, что он жутко строгий, но справедливый.

— Я думаю, и то и другое верно.

— Я рад, что ты передумала насчет поисков, — заметил Гэри, шагая рядом с ней по набережной. — Я тогда так и не понял, почему ты против этого настроена. Фил так мечтал найти Маринт.

— Я ему никогда не препятствовала. Я просто не хотела ему помогать.

— Он чуть ли не бредил этим проектом. Особенно в последние месяцы перед смертью.

— Не пытайся вызвать у меня комплекс вины, Гэри. Я сделала правильный выбор. Ради себя и ради дельфинов.

— Я же не говорю, что ты была не права, Мелис. Ты делала то, что должна была делать. Но просто я рад, что теперь ты решила тоже в этом поучаствовать. Команде достанется крупная премия, если мы его найдем. Говорят, Келби очень щедр.

— Не стоит слишком сильно рассчитывать на эти деньги, Гэри. Тут очень много неизвестных.

— Фил был уверен, что ты сможешь его найти, если постараешься. Он только об этом и говорил. Можно сказать, бредил. Под конец он ни о чем другом не мог думать.

— Я знаю, Гэри. — Вдруг ей в голову пришло неожиданное предположение. — Фил пытался найти финансирование для этой экспедиции. Ты не видел человека, с которым он вел переговоры?

Гэри отрицательно качнул головой.

— Я знаю, что кто-то был. Пять или шесть вечеров подряд он сходил на берег, чтобы с ним встретиться. Поначалу он возвращался окрыленный, прямо-таки парил над землей. Но я сразу увидел по его лицу, когда все кончилось пшиком. В последний раз он вернулся в страшной спешке, поднял якорь, и мы отчалили.

— И он начал избавляться от команды.

Видимо, Фил хотел спасти непричастных, увидев, что Арчер пустился в погоню. Потерпев неудачу с Филом, Арчер решил устранить его — единственного человека, который знал о Маринте и о проклятой акустической пушке. Смерть Фила обернулась для Арчера двойной выгодой: заставила ее приехать в Афины и сделала уязвимой.

— Ну почему он не мог просто забыть об этом проклятом городе?

— Ему за всю жизнь так и не удалось сорвать большой куш. — Глубокие морщины избороздили лоб Гэри, пока он оглядывал простирающуюся впереди набережную с переносным бассейном в дальнем конце. — Только тот единственный галеон. Может, он стал бы богатым и знаменитым. Может, до него никто ничего подобного не находил. Вот уж чего никто не мог у него отнять… — Оборвав себя на полуслове, Гэри вдруг пристально вгляделся в даль. — Где Кол? Это была его очередь нести вахту у бассейна.

Мелис остановилась.

— Что?

— Он вечно ворчал, что ему приходится караулить дельфинов. Это была его очередь…

Колени у него подкосились, и он рухнул на набережную.

— Гэри!

Только теперь Мелис увидела круглую дырочку, появившуюся в центре его лба. Кровь…

Черный седан несся по набережной ей навстречу. Вот открылась задняя дверца… Машина приближалась, а Мелис стояла как вкопанная и не могла сдвинуться с места.

— Нет!

Она бросилась бежать, нащупывая холщовую сумку. Револьвер. Надо достать револьвер!

Седан уже почти поравнялся с ней. Кто-то высунулся из задней двери.

О господи. Кокс.

Мелис подняла револьвер. До нее донеслось проклятие, и задняя дверца седана захлопнулась в тот самый момент, когда она спустила курок. Пуля оцарапала дверцу.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация