— Ни за что на свете!
— Я знаю одно местечко… Но сначала капитан Холланд приказал
позвонить местным властям.
Глава 6
Не в силах вынести мысли о еде или очередной перепалке с
сестрой на эту тему, Ли спрятала два кусочка тоста и грушу в ящик тумбочки и
легла, размышляя над словами детективов. Через несколько минут она, не
выдержав, позвонила своему секретарю.
Бренна подняла трубку телефона в квартире Ли на Пятой авеню
после первого же звонка.
— Никаких новостей насчет мистера Мэннинга? — спросила она,
как только Ли заверила, что ее собственное состояние не вызывает опасений.
— Пока нет, — ответила Ли, стараясь не выдать охватившей ее
тоски. — Мне нужно несколько телефонных номеров. В компьютере их нет. Они
должны быть в маленькой адресной книжке, в правом ящике моего письменного стола
в спальне.
— Хорошо, какие номера? — спросила Бренна, и Ли живо
представила деловитую маленькую блондинку, схватившую ручку и, как всегда,
готовую выполнить любое требование.
— Прежде всего прямой офисный телефон мэра Эдельмана и
домашний тоже. То же самое касается Уильяма Труманти. Найдешь его телефон либо
на букву «Т», либо под надписью «комиссар полиции». Я подожду, пока ты их не
найдешь.
Бренна снова схватила трубку так быстро, что Ли поняла:
должно быть, бегом мчалась в спальню и обратно.
— Что еще? — спросила она, продиктовав цифры.
— Пока ничего.
— Несколько раз забегала Кортни Мейтленд, — сообщила Бренна.
— Она абсолютно убеждена, что вы мертвы и что власти это скрывают.
В обычных обстоятельствах простое упоминание о задиристой
девочке-подростке, живущей в одном доме с Ли, вызвало бы улыбку. Но не сейчас.
— Скажи Кортни, что последнее, о чем мы с ней говорили, — ее
отношение к новой жене отца. Это сразу убедит ее, что я жива и ворочаю языком.
— Сейчас же ей позвоню, — пообещала Бренна. — Как только я
услышала о несчастье с вами, немедленно наняла сиделку. Она уже была?
— Да, спасибо. Утром я ее отпустила, но следовало бы
оставить ее еще на день.
— Потому что вы еще неважно себя чувствуете?
— Нет, — рассеянно ответила Ли, уже обдумывая, что скажет
мэру и капитану. — Потому что ее легче запугать, чем медсестру.
Ли позвонила как раз в тот момент, когда мэр Эдельман
отбывал на деловую встречу, но секретарь сказала, что звонит Ли, и он немедленно
взял трубку.
— Ли, я так сожалею о случившемся! Как вы?
— Все в порядке, мэр, — ответила Ли, стараясь говорить
спокойно. — Но от Логана никаких известий.
— Знаю. Мы просили полицию штата помочь нам, и они делают
все, что могут, но у них там и без того дел полно, — объяснил мэр и любезно
осведомился:
— Чем я еще могу помочь?
— Понимаю, что навязываюсь и это даже не входит в
обязанности нью-йоркского департамента полиции, но Логана ищут только два
детектива, а время идет. Нельзя ли прислать еще людей? Буду рада возместить
городу расходы на поиски… деньги значения не имеют.
— Дело не только в деньгах. С точки зрения департамента есть
кое-какие чисто ведомственные тонкости. Комиссар Труманти не может выслать в
горы Катскилл десант, не договорившись с местными властями, обладающими всеми
полномочиями.
Ли это показалось сущими пустяками. Кроме того, у нее не
было времени на реверансы перед полицейской этикой.
— Мэр, на улице мороз, а мой муж замерзает где-то в горах. У
ФБР имеются полномочия в любом уголке нашей страны, и я подумываю позвонить
туда.
— Вы, разумеется, можете попытаться, — обронил он, но, судя
по тону, вряд ли посчитал, что у нее есть какая-то надежда заинтересовать ФБР
своим делом. — Насколько я понимаю, еще немало людей пропали в этот буран, но
считается, что они в полной безопасности и просто не могут пробиться на
основную дорогу или воспользоваться телефоном. Почему бы вам не позвонить
Труманти и не попросить его объяснить обстановку?
— Я как раз собиралась это сделать. Спасибо, мэр, —
пробормотала Ли, хотя особой благодарности не испытывала. Она была вне себя от
беспокойства и жаждала больше, чем сочувствия и извинений. Ей нужна помощь или
по крайней мере предложения, как эту помощь найти.
Комиссара Труманти отыскать не удалось, но час спустя он сам
ей перезвонил. К невероятному удивлению и облегчению Ли, Труманти предложил ей
куда больше, чем вежливые утешения: он пообещал оказать полную поддержку всего
нью-йоркского департамента полиции.
— Все ведомственные тонкости, о которых упоминал мэр, уже
улажены, — сообщил он и, прикрыв рукой трубку, перебросился несколькими
неразборчивыми словами с кем-то, стоявшим рядом, прежде чем снова вернуться к
разговору с Ли. — Мне только сейчас доложили, что детективы капитана Холланда
связались с местными властями, и те согласны позволить нью-йоркской полиции
присоединиться к поискам. Собственно говоря, их позиция такова: чем больше
помощи, тем лучше. Как вам известно, Ли, буран был просто жутким, и местная
полиция и власти трудятся двадцать четыре часа в сутки, пытаясь вызволить своих
жителей.
На Ли нахлынуло такое облегчение, что она едва не заплакала.
— Если верить прогнозу, — продолжал Труманти, — скоро погода
переменится. Я только сейчас разрешил использовать полицейские вертолеты, чтобы
начать поиски, едва облачность поднимется и видимость улучшится до безопасного
уровня. Придется облететь большую площадь, так что надеяться еще рано. А пока к
вам прикреплены лучшие детективы капитана Холланда, которые не упустят ни
одного следа, будьте уверены.
— Не знаю, как вас и благодарить, — с чувством ответила Ли.
Она и Логан часто встречались в обществе с комиссаром
Труманти и его женой, но не были так хорошо знакомы, как с мэром, а ведь мэр и
не подумал предложить ей помощь. Поэтому она и не ожидала ничего хорошего от
Труманти, и все же он оказался сильным, решительным союзником, настоящий дар с
небес. Ли решила также спросить его, стоит ли обращаться в ФБР.
— Я сказала мэру Эдельману, что подумываю попросить помощи у
ФБР, — начала она.
Реакция Труманти оказалась настолько негативной, что Ли уже
испугалась, не оскорбила ли она департамент полиции и лично комиссара.
— Вы зря потратите время, миссис Мэннинг, — перебил он сухим
и холодным тоном. — Если только вы ничего не утаили от наших детективов, то
поверьте, нет ни единого доказательства, ни самой крошечной детали, ни
малейшего указания на то, что исчезновение вашего мужа связано с каким бы то ни
было преступлением, не говоря уже о случаях, подпадающих под ведение
Федерального бюро расследований.