Ли подняла руки в беспомощном признании постыдной правды:
— Это было бы совсем неплохо. Я… я просто забыла о его
существовании.
— А по-моему, — рассерженно возвестила Хильда, — он просто
не знает своего места. Ему положено возить вас, когда вы этого хотите, а не
решать самому, что нужно и что нет!
В подтверждение своих слов она ожесточенно загремела
кастрюлями.
— Он всего лишь водитель!
Ли вынудила себя сосредоточиться на возникшей проблеме,
прежде чем она внесет еще большую дисгармонию в ее и без того расстроенную
жизнь.
— Я понимаю вас, Хильда, но он считает себя не просто
водителем. Джо много лет работал на Фаррелов, и они считают его верным и
преданным членом семьи. Они просили его присмотреть за мной во время их
отсутствия, и он скорее всего крайне серьезно отнесся к их просьбе, особенно теперь,
когда все пошло кувырком.
Она хотела сказать еще что-то, но тут кухонная дверь
распахнулась, и Ли приподнялась, прижав ладонь к губам, чтобы не вскрикнуть.
— Простите, наверное, нужно было постучать, — извинился Джо,
выглядевший на редкость живописно в тяжелом черном пальто с поднятым до ушей
воротником. Широкоплечий тяжеловесный мужчина ростом около пяти футов десяти
дюймов, он обладал косолапой походкой медведя-гризли и почти уродливым лицом,
носившим на себе следы многочисленных стычек то ли на боксерском ринге, то ли в
уличных потасовках. Но его устрашающая внешность ни в малейшей степени не
действовала на Хильду.
— И нечего вваливаться в мою кухню с грязными ногами! —
рявкнула она через плечо.
Искорки досадливого удивления, мелькнувшие в глазах Джо,
придали ему почти угрожающий вид, особенно когда он перевел тяжелый взгляд с
разгневанной женщины на свои сверкающие туфли. Но, очевидно, решив
проигнорировать несправедливые нападки, он пожал плечами и шагнул к столу,
протягивая мясистый кулак с зажатым в нем маленьким пакетиком.
— Миссис Мэннинг, — прогудел он со спокойной решимостью, —
понимаю, что вы мало меня знаете и, возможно, не хотите, чтобы в такое время
под ногами путался чужой человек, но ваш муж и мистер Фаррел оба велели мне
заботиться о вас и сделать все, чтобы вас никто пальцем не тронул.
Ли пришлось откинуть голову, чтобы рассмотреть его, и
поскольку шея сразу заныла, она показала ему на стул рядом с Бренной.
— Просто вы вошли так неожиданно, что я испугалась. Но это
не потому, что я хочу от вас отделаться, — пояснила она.
— Все в порядке, — кивнул он, усаживаясь на стульчик,
казавшийся чересчур для него маленьким. — Но должен сказать, что если бы вы
позволили мне отвезти вас в воскресенье в горы, уж не сидели бы сейчас сцепив
зубы, чтобы никто не заметил, как вам больно.
— Спасибо за то, что свели мои усилия к нулю, — ответила Ли,
не совсем понимая, нравится он ей или нет.
Но водитель пропустил упрек мимо ушей.
— Вчера вам тоже следовало бы позвонить мне, и я отвез бы
вас, куда попросите. Не дело женщинам разъезжать по горам в такой снег. А если
бы вы застряли?
— Но не застряли же! — возразила Бренна.
— И хорошо, что обошлось. Повезло, значит. А если бы нет?
Что бы вы сделали? Отправились за помощью, оставив миссис Мэннинг одну в
машине, больную, израненную и пытавшуюся согреться после того, как бензин
кончится?
— Они прекрасно справились бы! — процедила Хильда, продолжая
помешивать содержимое кастрюльки.
Ли наблюдала за перепалкой, разгоревшейся между ее тремя
помощниками, словно откуда-то издалека. Все ее внимание было сосредоточено на
телефоне и висевших на противоположной стене часах. Когда неожиданно загорелась
лампочка на линии Логана и раздался звонок, она толкнула на стул Бренну,
пытавшуюся встать, и ринулась к телефону, забыв про все свои болячки.
— Алло, — выдохнула она.
Мужской голос в трубке был низким и незнакомым:
— Миссис Мэннинг?
— Да, кто это?
— Майкл Валенте.
Ли мгновенно обмякла и безвольно прислонилась к стене, не в
силах скрыть разочарование.
— Да, мистер Валенте?
— Простите, что побеспокоил. Судя по вашему тону, известий о
Логане по-прежнему нет.
— Нет. Ничего.
— Мне очень жаль, — вздохнул он. И, поколебавшись, добавил:
— Понимаю, что сейчас не время, но у Логана остались мои
документы. В субботу днем он позвонил и сказал, что взял их домой. Я всего в
нескольких кварталах отсюда. Можно мне приехать и забрать их?
— Но я понятия не имею, где эти документы, — пробормотала
Ли, вовсе не желавшая, чтобы кто-то рылся в вещах Логана в его отсутствие.
— Это планы и проспекты моего нового проекта, которые Логан
позаимствовал на время.
Документы принадлежат ему. Не Логану. Он дал это понять
вежливо, но достаточно твердо.
Ли проглотила досаду и неприязнь. Ничего не попишешь. Он
прав.
— Понятно. В таком случае приезжайте и проверьте сами.
— Огромное спасибо. Буду через двадцать минут.
Ли вынудила себя оторваться от надежной стены, повесить
трубку и обозреть присутствующих. Несколько моментов назад они казались просто
служащими, препиравшимися из-за пустяков, но, глядя в эти такие непохожие лица,
с одинаковым выражением тревоги, участия и беспокойства за нее, она почувствовала,
как тает лед в сердце. Этим троим она в самом деле небезразлична, они
действительно искренне и всеми силами хотят помочь. У нее сотни знакомых, но Ли
понимала, что не может положиться на их преданность и умение хранить секреты,
зато по опыту знала, что Хильде и Бренне можно целиком и полностью довериться.
Кроме того, у нее почему-то возникло ощущение, что и Джо О'Хара — человек
надежный. В эту минуту именно они были ее самыми верными друзьями и союзниками.
Ее семьей.
Она слабо улыбнулась. Еще одна надежда, рухнувшая после
разговора с Валенте, окончательно стерла краски с ее лица, и Бренна это
заметила. Открыв пакетик, она вынула пузырек с таблетками и протянула Ли:
— Ли, доктор Уинтерс настаивала, чтобы вы приняли это. Но
Ли, непреклонно качнув головой, отодвинула пузырек:
— Мне не нравятся лекарства, которые действуют на мозг. Пока
что они мне не нужны. Позже, если почувствую, что не смогу без них обойтись,
выпью таблетку. Даю слово.
Удостоверившись, что вопрос с лекарством разрешен, Джо
поднял другой, который считал куда более важным: