Маккорд тем временем решил заглянуть в хижину.
— Я смотрел снимки, сделанные розыскной бригадой на прошлой
неделе, — сообщил он Литлтон, — но хочу, чтобы вы и Шредер рассказали мне, что
видели своими глазами, и показали, где что стояло.
Несколько минут спустя они уже обсуждали наличие бокалов в
кухонной раковине и единственного спального мешка на полу. Но тут один из
экспертов просунул голову в дверь:
— Нашли вторую пулю, лейтенант! Все трое тут же повернулись.
— Где она была? — спросил Маккорд.
— Застряла в балках правой стены гаража.
Джип выдвинули наружу и сейчас проверяли на присутствие
отпечатков пальцев и волокон, для чего установили высоковольтные лампы с
питанием от батарей.
— Мы заметили бы ее раньше, если бы освещение было
нормальным.
Эксперт подошел к стене и показал на свежую дырку в балке,
на высоте примерно четырех с половиной футов от пола.
— Здесь проходит полка. Пулю что-нибудь загораживало? —
спросила Сэм.
— Ничего. Никто не пытался ее скрыть. Мы просто не заметили
ее. Сами видите, какая здесь темень кромешная.
Сэм молча определила расположение дыры и повернулась,
сравнивая его с высотой, на которой находилось окно машины со стороны
пассажирского сиденья.
— Интересно, правда? — пробормотал Шредер, очевидно, придя к
тому же заключению. — Полагаю, окно со стороны пассажира было опущено, когда вы
вошли сюда?
— Если оно опущено сейчас, значит, так и было с самого
начала.
— Это точно? — нетерпеливо бросил Шредер. — Или означает:
«Мне так кажется, возможно, так и было, по-моему, никто ничего не трогал»?
— Окна автоматически поднимаются и опускаются, а аккумулятор
сел, так что скорее всего, когда они вошли сюда, все так и было, — тихо
вступилась Сэм.
— Знаю, — раздраженно буркнул Шредер. — Но не желаю слышать,
как всякие умники изгаляются в мой выходной день.
— Оно было определенно опущено, когда мы добрались сюда,
детектив, — последовала уже более уважительная реплика.
— Благодарю, — парировал Шредер.
Час спустя Найлз увез тело Мэннинга, а Сэм и Шредер
поплелись к дороге вслед за Маккордом.
— Сейчас два тридцать, — рассуждал Маккорд. — К тому времени
как мы доберемся в город, Найлз уже должен определить, сам ли Мэннинг держал
«тридцать восьмой», когда раздался выстрел. Как только мы все узнаем, сможем
лично нанести визит вдове и своими глазами увидеть, как она воспримет печальные
новости.
— Может, я предоставлю это удовольствие вам обоим? —
предложил Шредер. — Мне пришлось пропустить день рождения внучки, и хотелось бы
заехать и поцеловать ее, прежде чем она уснет. Ничего, если Сэм поедет с вами?
— Разумеется, — кивнул Маккорд.
Неожиданно вспыхнувшая вчера симпатия к нему удивляла и
беспокоила Сэм. Настолько, что к вечеру она сделала весьма решительную и
успешную попытку избавиться от нежелательных эмоций. В результате она сумела
провести с ним в машине три с половиной часа, болтая на самые общие темы и не
испытывая даже крошечного и совершенно неуместного трепета сексуального
влечения.
На обратном пути между ними не случилось даже добродушной
перепалки. Никакого оживленного обмена остротами. Никакого перехода на
личности.
При этом Сэм тревожили только две вещи. Первая: ей ужасно не
хватало всего этого. И вторая: похоже, Маккорд даже не заметил, что ей ужасно
не хватает всего этого.
Часов около шести Маккорд остановился у придорожного
магазинчика, чтобы купить сандвич, и, пока Сэм ждала в машине, позвонил Герберт
Найлз. Он все еще рассматривал последний тампон под микроскопом, но ему явно не
терпелось сообщить последние результаты, потому что, не успела Сэм взять
телефон Маккорда, как услышала возбужденный голос медика:
— На правой ладони нет следов пороха, следовательно, он не
заслонялся рукой во время выстрела, так что, вне всякого сомнения, именно его
рука держала револьвер, когда была выпущена хотя бы одна из пуль. Но знаете,
где еще я должен был найти следы пороха, если бы он спустил курок без всякой
помощи?
Сэм вспомнила только еще одно место, с которого Найлз брал
пробы.
— Тыльная сторона ладони?
— Совершенно верно. Сейчас я положил под микроскоп именно
этот тампон, и он абсолютно чист. Так что здесь у вас не самоубийство, а
убийство, детектив.
Сэм всеми силами пыталась не показать своего удивления,
когда чуть позже передавала Маккорду слова эксперта.
— Найлз звонил. Чья-то рука легла поверх ладони Мэннинга и
держала револьвер, когда он выстрелил.
— То есть на тыльной стороне не было следов пороха? —
уточнил Маккорд, медленно расплываясь в улыбке.
Сэм покачала головой:
— Нет. Следы были только на пальцах правой руки.
— Я это знал, — тихо сказал Маккорд. — Знал, что так будет,
как только эксперты выудили из стены вторую пулю. Меня всегда поражает…
— Что именно?
— До чего же глупые ошибки иногда совершают убийцы.
Глава 26
Кортни глянула на кухонные часы и сокрушенно покачала
головой.
— Уже шесть, а мне еще нужно переделать кучу заданий.
— Неужели все? — облегченно спросил О'Хара, подсчитывая
очки. — Почему останавливаться сейчас, когда в моем пенсионном фонде еще
остались кое-какие деньги?
— Считайте меня мягкосердечной.
— Ты настоящий шулер, — пожаловался Джо. — А те люди, у
которых ты живешь? Ты и их обдираешь как липку?
Кортни с ухмылкой сложила карты в коробочку.
— Доннелли либо вечно где-то шатаются, либо спят… Раздался
телефонный звонок, и поскольку Хильда ушла в кино, трубку взял Джо.
Перебросившись с собеседником парой слов, он нахмурился.
— Это насчет мистера Мэннинга? — встревожилась Кортни.
— Нет, приехал Майкл Валенте. Он в холле. Говорит, что
миссис Мэннинг его ожидает.
— А какой он?
— Знаю только, что миссис Мэннинг он ничего, кроме
неприятностей, не принес. Видела бы ты, что случилось, когда репортеры
пронюхали, что в пятницу она ездила с ним в горы. Такое творили! Можно
подумать, она спит с дьяволом только потому, что он одолжил ей вертолет! Уж поверь,
я ни на секунду от них не отходил, и ничего такого не было. Ничего. Миссис
Мэннинг даже не зовет его по имени.