Кейт выбралась из машины и, пригнув голову, последовала за Гарри, который, не обращая внимания на репортеров, направился к входной двери дома Молли Хескелл.
Дверь открыли сразу. В холле стоял Сэм Пэккер.
— Кто-нибудь еще приедет? — спросил он. — Детектив Трейвис прибыл несколько минут назад с ордером на обыск.
Лицо Пэккера было пепельно-бледным. Он жестом пригласил Кейт и Гарри в гостиную. К удивлению Кейт, она увидела у камина Джека Кэйна. Майк, стоя у окна, наблюдал за репортерами в парке.
— Неприятная сцена, детектив, — заметил Кэйн. — Какую информацию вы намерены им дать?
— Ни черта мы им не скажем! — резко воскликнул Майк. — Кстати, что вы здесь делаете, мистер Кэйн?
Джек миролюбиво воспринял явную враждебность Трейвиса.
— Мне позвонил Сэм. Детектив, ситуация для нас обоих складывается весьма непростая. Я хочу сделать все, что в моих силах, чтобы помочь найти Молли Хескелл.
Во взгляде Трейвиса промелькнуло желание съязвить, но усилием воли Майк сдержал себя, что позволило Гарри направить свое внимание на Сэма Пэккера.
— У вас есть список членов ее семьи и друзей, проживающих в этом районе, а также номера их телефонов?
Сэм Пэккер протянул Гарри разлинованный листок желтой бумаги.
— Я сам обзвонил почти всех, но ее нигде нет.
— Есть ли у вас какие-нибудь предположения касательно того, где она может быть? Есть ли у вас другой дом?
Сэм отрицательно покачал головой.
— Только моя квартира в Нью-Йорке. Но это вряд ли… — Он на мгновение замолчал. — Она не взяла ни паспорта, ни кредитной карточки. Не знаю, сколько у нее было с собой наличных.
Майк обернулся к Гарри.
— Уэйн говорит, что прошлой ночью Молли Хескелл некоторое время видели в студии Седьмого канала. — Он бросил взгляд на Сэма Пэккера. — Была ли она с кем-нибудь особенно близка на Седьмом канале?
— Молли дружила со многими коллегами, — ответил Сэм. — Но я понятия не имею, к кому бы она обратилась в столь сложной ситуации.
Гарри тяжело вздохнул.
— Ладно, мистер Пэккер, расскажите мне точно и со всеми подробностями, что именно произошло между вами и женой вчера.
Пэккер согласно кивнул.
— Я спросил ее о револьвере.
Гарри наклонил голову.
— И?
— Она не дала мне прямого ответа. Сначала вообще отнекивалась, говоря, что он, должно быть, по-прежнему лежит в ящике ночного столика, где мы обычно его хранили. Я знал, что это ложь, поскольку, уезжая, перерыл весь дом, но револьвера не нашел. Я заставил Молли подняться в спальню…
Сэм замолчал, страдальчески изогнув бровь.
— Естественно, там его не оказалось. Молли предположила, что, наверное, он был украден, когда какое-то время назад к ней в дом вломился посторонний.
Пэккер тряхнул головой и протер глаза, словно стремясь избавиться от наваждения, затем снова посмотрел на Гарри, и Кейт заметила блеск слез на его ресницах.
— Я твердо дал ей понять, что не верю в историю с вторжением — вероятно, мне не следовало так на нее давить.
— Вы сказали ей, что она лжет?
Сэм в отчаянии мотнул головой.
— Я сделал нечто похуже — напомнил о ее галлюцинациях, приравняв к ним и этот случай.
Гарри озадаченно воззрился на Пэккера.
— Я вас не совсем понимаю.
Сэм подошел к окну, постоял немного, размышляя, и вдруг резко обернулся.
— У Молли был период продолжительностью около двух недель, когда она ясно видела воображаемые вещи, воспринимая их как реальные. — Он с сомнением пожал плечами. — Вероятно, есть какое-то медицинское название этому, не знаю… но однажды она среди ночи увидела в парке женщину с ребенком… А через несколько дней сказала, что снова видела ее, и ребенок будто бы упал с качелей.
— Это были галлюцинации?
— Женщина ночью гуляет в парке с младенцем, а потом безучастно наблюдает, как он падает с качелей? Послушайте, я не специалист, но Молли незадолго до этого потеряла ребенка. Похоже, она таким образом спроецировала свою потерю… — Он помолчал и снова пожал плечами. — Как бы то ни было, когда Молли кинулась в парк помочь женщине, там никого не было. Это потрясло ее, вы понимаете?
— То есть вы предположили, что вторжение в дом — такая же галлюцинация? Игра воображения?
— Сначала нет. Но я продолжал наседать и выяснил, что она даже не обратилась в полицию.
Майк и Гарри молча переглянулись. Потом заговорил Майк:
— Вы спросили, почему она не вызвала полицию?
Сэм Пэккер подавленно вздохнул.
— Она не хотела обсуждать это. Сказала, что вроде бы ничего не пропало, а проверить, на месте ли револьвер, не догадалась. Просто чертовщина какая-то! Господи, я помню, что было, когда у нас украли пластиковое мусорное ведро! А уж чтобы кто-то вломился в дом, и ничего не пропало… помилуйте, это же смешно!
Он нервно прошелся по комнате и уставился в окно. Кейт рассеянно огляделась, не понимая, почему слова Сэма показались ей столь знакомыми. Но прежде чем она успела осмыслить это, Сэм продолжил:
— Посмотрите на стервятников в парке. Чем вы дадите им поживиться, детектив?
— Все зависит от того, что мы здесь найдем. — Гарри жестом предложил Майку вручить Пэккеру ордер. — Мне очень жаль, но мы должны обыскать ваш дом.
Сэм покорно кивнул. Выражение его лица явно говорило: «Господи, как меня угораздило попасть в такой переплет?» Он повернулся к лестнице, ведущей наверх:
— Пошли, я покажу вам второй этаж.
Кейт хотела было присоединиться к детективам, но в это время заметила, что Джек Кэйн знаками подзывает ее к себе. Видимо, Майк тоже заметил его жестикуляцию, потому что остановился и спросил:
— Вы идете с нами, Кейт?
— Я сейчас, — ответила она.
— Как он вас оберегает, — рассмеялся Джек Кэйн. — И к тому же патологически не любит меня.
Кейт никак не отреагировала на его слова.
Улыбка исчезла с лица Кэйна.
— Что происходит, Кейт? Копы не могут всерьез оценить Молли.
— Думаю, могут, Джек. Вы же слышали, что сказал Сэм. Он спросил ее о револьвере, но вразумительного ответа не получил, а узнав, что ею интересуется полиция, она пустилась в бега. Молли явно в чем-то замешана, Джек.
Кэйн отрицательно покачал головой.
— Сомневаюсь. Я видел ее не далее, как вчера. Она нормально себя вела, не высказывала неадекватных мыслей, о галлюцинациях не было и речи. То, что о ней говорят, не соответствует образу Молли, которую знаю я.