Книга Все о любви, страница 48. Автор книги Стефани Лоуренс

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Все о любви»

Cтраница 48

Мужчина яростно попытался затянуть удавку вновь, но, собрав все силы, девушка вдохнула поглубже и закричала.

Крик прозвучал пронзительно и был слышен, должно быть, издалека.

Хлопнула дверь. Послышались шаги — кто-то бежал к ней на помощь.

Грубое ругательство донеслось до ее слуха. Нападавший отбросил девушку в сторону.

Филлида упала на чью-то могильную плиту, больно ударившись и едва не потеряв сознание.

Тяжелый черный мешок все еще закрывал ее голову, а веревка по-прежнему болталась на шее.

— Эй ты! А ну стой!

Крик Джема привел Филлиду в чувство. Она слышала, как тот пробежал по дорожке мимо нее. Пытаясь подняться, она судорожно потянула черную ткань, но с ужасом обнаружила, что не может освободиться. Паника охватила ее.

И тут она услышала новые ругательства, еще более страшные. Тяжелые шаги приближались к ней.

Еще до того, как она смогла собраться с мыслями, сильные руки подхватили ее как ребенка, а затем он опустился, усадив ее на колени.

— Перестаньте дергаться — вы только затягиваете веревку. Успокойтесь!

Паника мигом улетучилась. Филлиду охватила дрожь. Веревка, а в следующий миг и черная тряпка были сняты с ее головы.

И Филлида посмотрела в глаза Люциферу.

— С вами все в порядке?

Мгновение она просто смотрела, а затем обвила руками его шею, прильнула к нему и уткнулась лицом в его грудь. Он прижался щекой к ее волосам.

— Все в порядке. Он сбежал. Скажите честно, вы не ранены?

Она отрицательно помотала головой. Потом глубоко вздохнула:

— Только шея…

Ее голос звучал хрипло и от крика, и от давления веревки. Положив руку на горло, она почувствовала содранную кожу.

— Больше ничего?

— Только царапина на ноге и синяк на локте. — Она опустила взгляд — юбка была задрана до колена. Филлида смутилась и попыталась поправить одежду. Люцифер перехватил ее руку, удерживая на своей груди, и сам одернул юбку.

Помолчав, сказал:

— Это всего лишь легкая царапина — крови нет.

Переведя взгляд выше, на дорожку, ведущую к воротам, он заметил:

— Кажется, сюда идут.

Его руки чуть сильнее обняли ее, и, не выпуская Филлиду из объятий, Люцифер поднялся на ноги. Он пошел по дорожке к лужайке перед входом в ризницу. Здесь к ним подошли мистер Филинг и Джем.

С ними был Томпсон, сжимавший в руке здоровенный молоток.

— Что случилось?

— Кто-то напал на мисс Тэллент. — Люцифер кивнул назад на могильный камень, где остались веревка и кусок черной ткани. — Филинг, не будете ли вы так любезны?..

Нахмурившись, мистер Филинг уже направился туда. Вернувшись, он выглядел абсолютно потрясенным.

— Но это моя сутана. — Он развернул ткань. — А это, — продолжил он, демонстрируя золотистую веревку, — это шнур от паникадила!

Судя по голосу, Филинг чувствовал себя глубоко оскорбленным.

— Где это хранилось? — спросил Люцифер.

— В ризнице. — Филинг глянул на открытую дверь. — Господи Боже мой! Неужели негодяй напал на вас в церкви?

Филлида покачала головой, стараясь не опустить ее на грудь Люцифера.

— Я меняла цветы в вазах. Вышла… — Она жестом указала на площадку перед дверью. Переведя дыхание, сглотнула и почувствовала боль.

Люцифер нахмурился.

— Филинг, я думаю, следует перенести мисс Тэллент в дом, чтобы она отдохнула. Мы можем все обсудить там. — Посмотрев на Джема и Томпсона, он спросил: — Этот тип сбежал?

Джем кивнул:

— Я видел его только мельком. Когда я сюда прибежал, он был уже у ворот.

— А где вы были?

Филлида вступила в беседу:

— Я велела Джему подождать у входа в церковь. Я и представить не могла…

— Ну конечно. — Люцифер привлек ее к себе, так что совершенно естественным оказалось все-таки положить голову ему на грудь.

— А я услышал крик, схватил молоток и побежал, — сказал Томпсон. — Но когда я добежал до дороги, он уже был в лесу.

— Я-то побежал за ним в лес, — продолжил Джем, — но там слишком много разных тропинок.

Люцифер кивнул, соглашаясь:

— Вы правильно поступили. Если он действует по привычному плану, то где-то неподалеку его ждала лошадь — все равно догнать было невозможно.

Филинг тем временем убрал рясу и золотистый шнур в ризницу, привел в порядок вазы с цветами и теперь запирал дверь. Он был бледен и удручен.

Люцифер повернулся и пошел к дому священника. Филинг последовал за ним, Джем и Томпсон замыкали шествие.

Филлида прижалась к Люциферу еще теснее и прошептала:

— Уверена, что я могу идти сама. Вам совсем не нужно нести меня на руках.

Люцифер посмотрел на нее с таким выражением, будто она совершенно ничего не понимает:

— Мне нужно нести вас на руках. Поверьте, очень нужно.

В доме священника он устроил девушку на кушетке. Но, оставшись без его сильных теплых рук, Филлида вновь испытала приступ паники. Ей необходимо было прижаться к нему, чтобы чувствовать себя в безопасности. Никогда в жизни она не испытывала подобных чувств и никогда так не обнимала мужчину.

Появился мистер Филинг со стаканом воды. Она с благодарностью приняла его и сделала глоток.

Люцифер подошел ближе, встал рядом. Она сразу почувствовала себя спокойнее.

Мистер Филинг запричитал:

— Это ужасно, просто ужасно! Чтобы кто-то осмелился!.. — И, не находя слов, он всплеснул руками. Затем обернулся к Филлиде:

— Может быть, моя дорогая, вы расскажете нам, что произошло.

— Я меняла цветы в вазах…

— Вы всегда делаете это в понедельник утром?

Филлида посмотрела на Люцифера, задавшего вопрос.

— В такую погоду — да. Миссис Хеммингс приносит цветы во вторник, а затем я вновь меняю вазы в субботу. То есть так мы делаем обычно, но на прошлой неделе пришлось немножко изменить порядок из-за похорон Горация.

Люцифер заглянул в ее глаза, все еще широко раскрытые и испуганные:

— То есть все знали, что вы в церкви, вероятнее всего, одна. Дверь в ризницу открыта все утро?

Филлида кивнула и посмотрела на Филинга.

— Давайте попробуем с самого начала, — предложил священник. — Вы подошли к церкви?..

— Я подошла к церкви и, как обычно, вошла внутрь через главный вход, со стороны деревни.

Джем остался снаружи, сидя на ступеньках.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация