Книга Таймлесс. Сапфировая книга, страница 28. Автор книги Керстин Гир

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Таймлесс. Сапфировая книга»

Cтраница 28

Я облокотилась на стол.

— Ты считаешь, Люси и Пол могут быть замешаны в этом нападении в Гайд-парке?

— И да, и нет, — ответил Гидеон. — У такого человека как граф Сен-Жермен за долгую жизнь накопилось немало врагов. В Хрониках есть несколько отчётов о покушениях на его жизнь. Полагаю, чтобы достичь своей цели, Люси и Пол могли сговориться с кем-нибудь из этих врагов, а то и с несколькими.

— Граф тоже так думает?

Гидеон пожал плечами.

— Надеюсь.

Некоторое время мы молчали.

— Я за то, чтобы ты снова нарушил правила и прихватил с собой пистолет как у Джеймса Бонда, — сказала я наконец, — тогда мы покажем этим типам со шпагами. Откуда он у тебя, кстати? Мне бы тоже стало бы гораздо спокойнее, если бы у меня была такая штуковина.

— Если человек не умеет обращаться с оружием, оно причиняет ему только вред, — сказал Гидеон. Я подумала о японском ноже для овощей в своём рюкзаке. Было страшно представить, какой вред он может мне причинить.

— А Шарлотта хорошо фехтует? Она умеет обращаться с таким пистолетом?

Гидеон снова пожал плечами.

— Она занимается фехтованием с одиннадцати лет. Само собой, она хорошо фехтует.

Понятно. Шарлотта всё делает хорошо. Только вот характер у неё паршивый.

— Графу бы она понравилась, — сказала я. — А вот я, очевидно, не в его вкусе.

Гидеон засмеялся.

— Ты ещё можешь всё исправить. Именно поэтому он хочет познакомиться с тобой поближе, чтобы уж точно убедиться, что в пророчестве — ошибка.

— Ты об этой магии ворона? — когда речь заходила о магии, я сразу начинала чувствовать себя не в своей тарелке. — А что там такого сказано, в этом пророчестве?

Гидеон помедлил, но потом тихо продекламировал:


— Ворон, поющий в рубиновом храме,

Слышит песнь мёртвых он между мирами,

Не знает, что силою он наделён,

Но вот пробил час, завершён круг времён.

Он поперхнулся:

— Да у тебя прямо мурашки по коже.

— Это звучит жутко. Особенно про поющих мертвецов, — я обхватила себя за плечи. — А продолжение там есть?

— Нет. Это, в общем-то, всё. На тебя совсем не похоже, так ведь?

Да, в этом он, кажется, прав.

— А о тебе тоже что-то сказано в этом пророчестве?

— Конечно, — сказал Гидеон. — Там упоминается каждый путешественник во времени. Я — лев с алмазной пастью, при одном взгляде которого солнце… — тут он, кажется, смутился, и, улыбнувшись, продолжил: — Тра-та-та и всё в таком же духе. А твоя пра-прабабушка, строптивая леди Тилни, описана там как лисица, лисица из жадеита, которая прячется пол липой, очень подходящее описание, по-моему.

— Разве можно в этом пророчестве хоть что-нибудь понять?

— Конечно. Оно переполнено символами. Надо просто правильно трактовать, — он посмотрел на часы. — У нас есть ещё немного времени. Может, продолжим урок танцев?

— А на званом ужине тоже нужно танцевать?

— Вообще-то, нет. Там обычно едят, пьют, разговаривают и… э-э-э… музицируют. Тебя тоже обязательно попросят что-нибудь сыграть или продекламировать.

— М-да, — сказала я. — Надо было всё-таки выбирать пианино, а не кружок хип-хопа, на который мы ходили вместе с Лесли. Но я неплохо пою. В прошлом году на вечеринке у Синтии я без труда выиграла в караоке. Я исполняла тогда собственную перепевку «Somewhere over the rainbow». [18] И мне дали первое место, хотя я и была в совершенно дурацком костюме автобусной остановки.

— Ну ладно. Если кто-нибудь попросит тебя спеть, ты скажешь, что всегда робеешь, когда на тебя направлено такое внимание.

Это мне можно говорить, а про вывихнутую ногу — нет?

— Вот, держи наушники. Ещё раз сначала.

Он поклонился.

— А что, если меня пригласит кто-нибудь другой? — спросила я и присела, ой, то есть, сделала реверанс.

— Тогда ты станцуешь всё то же самое, — сказал Гидеон и взял меня за руку. — Но в восемнадцатом веке было полно формальностей. Просто так незнакомую девочку никто танцевать не пригласит, сначала кавалера и даму должны друг другу официально представить.

— То есть, надо сделать парочку неприличных движений веером.

Постепенно наш танец стал лёгким, словно дыхание. Я перестала напрягаться и просто плыла по комнате.

— Каждый раз, когда я хоть капельку наклоняла веер, Джордано хватался за сердце, а Шарлотта качала головой из стороны в сторону, как китайский болванчик.

— Она ведь просто хочет тебе помочь, — сказал Гидеон.

— Ага. Я бы скорее поверила в то, что Земля плоская, — фыркнула я, хотя фыркать во время танца наверняка не разрешалось.

— Создаётся впечатление, что вы не очень-то дружны.

Мы как раз шли по кругу с воображаемым партнёром.

Правда? Неужели?

— Мне кажется, Шарлотту любят только тётя Гленда, леди Ариста и наши учителя.

— Не могу в это поверить, — сказал Гидеон.

— Ой, я совсем забыла: ещё Джордано и ты.

Упс! Кажется, я нахмурилась, а это наверняка запрещено в приличном обществе восемнадцатого века.

— Может, ты просто немного завидуешь Шарлотте?

Я засмеялась.

— Если бы ты знал её так же хорошо, как я, ты бы такого не говорил, поверь мне.

— Вообще-то я неплохо её знаю, — тихо сказал Гидеон и взял меня за руку.

Да, но только когда она притворяется белой и пушистой, хотела добавить я, и вдруг я действительно почувствовала, что страшно завидую своей кузине.

— Так насколько хорошо вы, собственно, друг друга знаете? — я убрала руку и подала её несуществующему второму партнёру.

— Ну, как люди, которые проводят много времени вместе, — проходя мимо меня, Гидеон коварно улыбнулся. — Ведь ни у меня, ни у неё не было времени на другие… э-м-м… знакомства.

— Понимаю. Тогда приходится довольствоваться тем, что имеешь, — моё терпение лопнуло. — Ну, и как же Шарлотта целуется, а?

Гидеон потянулся за моей рукой, которая зависла в воздухе сантиметров на двадцать выше, чем положено.

— Вы делаете огромные успехи в поддержании светской беседы, госпожа, но о таких подробностях джентльмен обычно умалчивает.

— Ага, хорошая отговорка, только никакой ты не джентльмен.

— Неужели я дал вам повод сомневаться в моей галантности…

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация