Книга Город золотых теней, страница 102. Автор книги Тэд Уильямс

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Город золотых теней»

Cтраница 102

— Куда нам идти? — Не получив ответа, он перевернулся на живот. Гэлли лежал, сжавшись в комочек — подтянув колени и обхватив ладонями голову. Он все еще плакал, но буря эмоций уже стихала. Пол протянул руку и легонько потряс его. — Гэлли! Куда нам идти? Мы не можем оставаться здесь вечно.

— Они умерли, — произнес Гэлли с удивлением, словно это до него только что дошло. — Умерли.

— Знаю. И с этим мы ничего поделать не сможем. Но если мы не сумеем выбраться, то же самое ждет и нас. — Более того, Пол был уверен: если они угодят в руки двух преследователей, их ждет куда более страшная судьба… но откуда он мог это знать, и как такое может быть правдой, в конце концов? Незнакомцы буквально вывернули наизнанку детей из Устричного домика.

— Мы были единым целым. — Гэлли говорил медленно, словно отвечал урок, который знал нетвердо. — Я не помню, когда было иначе. И мы все вместе переплыли Черный океан.

Пол сел.

— Какой еще океан? Где? Когда это было?

— Не знаю, — покачал головой Гэлли. — Помню только само плавание — это первое, что я помню. И мы были вместе.

— Вы все? Тогда это не могло случиться давно. Некоторые дети… были совсем малышами.

— Малышей мы нашли по дороге. Или они нас нашли. Нас стало вдвое больше, чем было вначале. Вдвое больше… — Его голос дрогнул, и он вновь заплакал — тонко и пронзительно. Пол смог лишь обнять его за плечи и привлечь к себе.

Но почему этот ребенок помнит о своей короткой жизни больше, чем Пол о своей? Почему все здесь вроде знают о мире больше, чем он?

Мальчик успокоился. Пол неуклюже убаюкивал его, прижав голову Гэлли к груди, — ничего более действенного он придумать не мог.

— Вы переплыли Черный океан? А где он?

— Далеко, — глухо пробормотал Гэлли. День практически кончился, и Пол видел лишь тени различной формы. — Не знаю… мне о нем сказали взрослые.

— Взрослые?

— Их уже нет. Некоторые оставались там, где им понравилось или что-то их задержало, а остальные двигались дальше, потому что мы что-то искали. А иногда взрослые просто исчезали.

— А что вы искали?

— Белый океан. Мы его так называли. Но я не знаю, где он. Наступил день, когда последний, кто был старше меня, ушел, и настал мой черед быть старшим. Но я не знаю, где Белый океан. Совершенно не представляю… а теперь это уже не имеет значения.

Он сказал это с жутковатой усталой окончательностью и затих на руках у Пола.

Долгое время Пол просто сидел и держал его, прислушиваясь к ночным звукам и пытаясь забыть — или хотя бы не вспоминать — увиденное в Устричном домике. Ветер шуршал верхушками деревьев. Стрекотали кузнечики. Все вокруг было очень спокойным, словно вселенная сделала паузу.

Неожиданно Пол осознал, что не ощущает движения возле груди. Гэлли не дышал. Пол испуганно вскочил, уложив мальчика на землю.

— Что? Что ты делаешь? — сонно, но отчетливо пробормотал Гэлли.

— Извини, я подумал… — Он бережно коснулся ладонью груди мальчика — и не ощутил ее движения. Столь же осторожно, повинуясь инстинкту или безымянному воспоминанию, он прижал палец к ямке под челюстью Гэлли. И не нащупал пульса. Пол торопливо проверил себя. Его сердце быстро билось.

— Гэлли, откуда вы пришли?

Мальчик что-то пробормотал. Пол наклонился.

— Что?

— Теперь ты самый старший… — прошептал Гэлли и снова провалился в сон.


— Епископ Хамфри говорил, что это лучший путь. — Несмотря на заплаканные и обведенные темными кругами глаза, мальчик говорил твердо.

Ночь оказалась скверной, оба мучились кошмарными снами. Пол был настолько рад снова увидеть дневной свет, что даже не стал спорить, хотя и не до конца доверял совету епископа.

— Но он также говорил, что там какая-то опасность. Ужасный зверь или еще что-то.

Гэлли ответил ему обиженным взглядом, ясно говорящим, что Пол теперь самый старший и не должен перекладывать на своего юного подчиненного подобные заботы. Пол увидел в этом определенную справедливость. Он промолчал и сосредоточился на другой задаче, пробираясь следом за мальчиком через густой подлесок. Никто из них не разговаривал, что немного облегчало путь. Настроение у Пола было тяжелое: даже светлое утро не могло выжечь ужасные воспоминания как о том, что произошло в Устричном домике, так и о ночных кошмарах.

В том жутком сне он был кем-то вроде пастуха, загоняющего животных на большой корабль. Самих животных он не опознал, хотя в их облике было что-то от овец, а что-то от коров. Блея и закатывая глаза, животные пытались сопротивляться, разворачиваясь в дверях и словно стремясь на свободу, но Пол и другие молчаливые работники заталкивали их через порог в темноту. Когда всех животных погрузили, он закрыл массивную дверь и запер ее. Потом, немного отойдя, он увидел, что заталкивал их не в корабль, а в нечто вроде огромной чаши — нет, в котел, вот как следовало его назвать. Изнутри все громче доносилось испуганное блеяние, и, даже окончательно проснувшись, Пол не смог избавиться от чувства стыда за такое предательство.

Воспоминания о сне оказались навязчивыми. Шагая следом за Гэлли, он представлял себе огромный чашеобразный предмет и не мог избавиться от ощущения, что уже видел его в другом мире или другой жизни.

Голова, полная теней. И весь солнечный свет в мире не в силах их разогнать. Он потер виски, словно выдавливая тяжелые мысли, и едва не наткнулся на ветку.

Гэлли отыскал ручей, впадавший в большую реку рядом с Устричным домиком, и они пошли вверх по течению, поднимаясь по пологим лесистым холмам, где на полянах росла густая сочная трава, а птицы при их приближении пронзительно и тревожно кричали, перелетая с ветки на ветку, пока пришельцы не удалялись на безопасное расстояние от их замаскированных гнезд. Некоторые деревья были усеяны яркими белыми, розовыми и желтыми цветами, и Пол впервые задумался, какое же сейчас время года.

Гэлли не понял вопроса.

— Я не о месте, а о времени, — пояснил Пол. — Когда деревья цветут, должна быть весна.

Мальчик покачал головой. Он был бледен и выглядел каким-то неполным, словно часть его оказалась уничтожена вместе с остальными детьми.

— Но цветы есть здесь. Возле замка епископа их не было. Разве не ясно, что повсюду не может быть одно и то же, иначе все начнет происходить в одном и том же месте? Получится путаница, понимаешь? Все начнут натыкаться друг на друга… короче, наступит бардак.

— А ты знаешь, какой сейчас год?

Гэлли вновь посмотрел на Пола, на сей раз почти с тревогой.

— Го-о-о-д?

— Ладно, забудь. — Пол на секунду закрыл глаза, разбираясь с мыслями. Казалось, его голова полна связанных веревочек, скрутившихся в безнадежно запутанный узел. Почему то, что Гэлли не знает, какой сейчас год или время года, — вопросы, над которыми он сам до этого момента даже не задумывался, — так его смутило?

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация