Книга Город золотых теней, страница 131. Автор книги Тэд Уильямс

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Город золотых теней»

Cтраница 131

— Я… не знаю даже… Джеймс, наверное.

— Замечательно. Вы установили односторонний линк, чтобы следовать за мной, как я тебе говорил? Прекра-а-а-сно. Тогда в путь.

Через мгновение темноты мир сошел с ума.

— Господи! — ахнул Фредерикс. — Дзанг! Глазам своим не верю.

— Это сеть, Джим, — пояснил Скотти, — но не такая, какой мы ее знаем. — Он рассмеялся странным лающим смехом. — Ничего. Это очень и очень старая шутка.

Орландо молчал, пытаясь разобраться в окружающем. В отличие от коммерческих пространств сети, где тщательно насаждались определенные законы реального мира вроде горизонта и перспективы, Скворечник, казалось, дружно повернулся всей своей коллективной спиной к законам Ньютона.

— Теперь вы сами по себе, парни. — Скотти поднял указательный палец, усеянный красными отметками. — Система выплюнет вас в шестнадцать по Гринвичу, то есть через десять часов. Если захотите уйти раньше, проблем тоже не будет, но если вывалитесь в оффлайн и передумаете, то меня рядом уже не окажется.

— Понятно. — При обычных обстоятельствах Орландо возмутился бы покровительственным тоном инженера, но в тот момент он был слишком занят, наблюдая за волнами искажений, рябью пробегающими по стенам структуры как раз напротив него и оставляющими за собой измененные цвета и деформации.

— А если угодите в неприятности и захотите сослаться на меня, то пожалуйста. Только это вам ничего не даст, потому что здесь я пользуюсь другой кличкой.

Тьфу, этот мужик считает себя большим шутником.

— Нам что, не полагается здесь находиться?

— Почему же? Вы гости, и у вас столько же прав, сколько и любых прочих гостей. Если захотите с ними ознакомиться, загляните в центральный индекс — но в нем все так перемешано, что вы будете отыскивать правила, пока ваше время не кончится. Пока. — Он согнул указательный палец и исчез.

Орландо и ахнуть не успел, как синий дизельный грузовик, слепленный, казалось, из каких-то веточек и щепочек, выскочил из промежутка между двумя строениями и прогромыхал через то место, где только что находился Скотти. Рев клаксона прозвучал громко даже по стандартам Скворечника, чем заставил друзей подскочить, но, хотя он проехал всего в нескольких дюймах от них, они не ощутили ни ветра, ни вибрации. Грузовик свернул за угол и поехал под углом вверх, взбираясь прямо по воздуху к другому скоплению конструкций, похожих на здания, нависающему над головой.

— Итак, Фредерико, — сказал Орландо, — мы здесь.


В первые же два часа они получили несколько приглашений присоединиться к дискуссионным группам, еще несколько — посетить демонстрацию нового оборудования — которые при обычных обстоятельствах Орландо с удовольствием бы принял, — и два предложения заключить групповой брак. Единственное, к чему они не приблизились ни на шаг, так это к проблеме происхождения сторожевого грифона.

— Этот индекс безнадежно испорчен! — заявил Фредерикс. Они отыскали относительно спокойный закуток и теперь изучали содержимое инфоокна, упорно не желавшего выдать им полезную информацию. — Тут ничего нельзя найти.

— Нет, оборудование тут исправное — даже отличное. Проблема лишь в том, что информацию никто не обновляет. Вернее, обновляет, но бессистемно. Тут тонны данных, целые терабайты данных, но все выглядит так, словно кто-то выдрал страницы из миллиона бумажных книг и свалил их в кучу. И невозможно узнать, где что находится. Нам нужен агент.

Фредерикс испустил театральный стон.

— Но только не Бизли! Кто угодно, только не он!

— Замкнись. Я так и так не смогу им воспользоваться: Скворечник отделен от остальной сети, и Скотти не позволил подсмотреть, как мы сюда попали. А Бизли находится в моей системе — я могу при желании с ним поговорить или послать его на поиски в другие сетевые базы данных — но в эту систему я его протащить не смогу.

— Значит, мы пролетели.

— Не знаю. Может, нам просто поспрашивать? Глядишь, кто-нибудь из местных и поможет.

— Превосходно, Орландо. А дальше что? Жениться на них, коли они окажут нам услугу?

— Может, и жениться. Кажется, вон та женщина-черепаха как раз в твоем вкусе.

— Замкнись.

Их негромкую перебранку нарушила последовательность музыкальных звуков. Орландо обернулся и увидел зависший перед ним в воздухе желтый смерчик. Звуки повторились по восходящей, прозвучав вопросительно.

— Э-э… мы можем вам чем-то помочь? — спросил Орландо, еще не уверенный в правилах местного этикета.

— Английский, — послышался в ответ высокий и слегка металлический голосок. — Нет. Мы помочь вам?

— Что это? — с тревогой спросил Фредерикс. Орландо махнул рукой: не встревай!

— Помощь нам не помешает, — ответил он. — Мы здесь новички, гости. И хотим отыскать кое-какую информацию, найти нужных людей.

Желтый смерчик стал вращаться медленнее и превратился в стаю желтых обезьянок, каждая не крупнее пальца.

— Мы попробуй. Любим помогать. Мы Озлобыши. — Одна из обезьянок подлетела ближе, указывая на себя крохотной ручкой. — Я Зунни. Другие Озлобыши — Каспар, Нгого, Маса, Суэла… — Зунни перечислила еще десяток имен. Каждая из обезьянок по очереди махала ручкой и указывала на себя.

— Да кто вы? — спросил Орландо, смеясь. — Дети, что ли?

— Нет, не дети, — серьезно ответила Зунни. — Мы Озлобыши. Культурный клуб номер один.

— Зунни так говорит, потому что она самая младшая, — пояснила другая обезьянка, кажется, Каспар — но все они были одинаковыми, так что Орландо мог и ошибиться. Английский этой обезьянки был очень хорош, хотя и приправлен акцентом. — Мы и в самом деле культурный клуб, — продолжил Каспар. — Тех, кому исполняется десять лет, мы исключаем.

— Никаких морщинок у Озлобышей! — крикнула какая-то обезьянка, и они, смеясь, закружились вокруг Орландо и Фредерикса. — Озлобыши! Главный клуб! И правящее племя! — распевали они.

Орландо медленно поднял руку, боясь задеть кого-то из них. Он знал, что эти крошечные тельца просто симы, но не хотел их обижать.

— А вы сможете помочь нам найти кое-кого? Мы тут в первый раз, и у нас ничего не получается.

Зунни выскочила из вихря, как горошинка из стручка, и зависла перед носом Орландо.

— Мы помогать вам. Племя знает все-все и везде-везде.

Тут даже Фредерикс не выдержал и улыбнулся.

— Спасены летучими обезьянами, — сказал он.


Озлобыши и впрямь оказались полезны. Похоже, детям в Скворечнике позволялось многое, в том числе и пролезать куда им вздумается — в разумных пределах, конечно. Орландо предположил, что уединение здесь настолько легко достижимо, что если кто-то оставался видимым для сообщества, то это означало, что он, она или оно действительно желает быть его частью. А племя обезьянок, похоже, знало сотни обитателей Скворечника, попавшихся на глаза Орландо и Фредериксу за первые два часа. Орландо наслаждался этим приключением и уже в который раз сожалел, что у него нет времени на неторопливое общение, пусть даже ни у кого из новых знакомых не нашлось информации, которую они искали.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация