Книга Город золотых теней, страница 181. Автор книги Тэд Уильямс

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Город золотых теней»

Cтраница 181

Сердце Рени забилось быстрее.

— И что Сингх намеревается делать?

— Он собирается войти в сеть завтра. Это очень рискованно, потому что многое остается вне его контроля. Так он мне сказал. Если ты присоединишься к нам, тебе придется смириться с этим. Но запомни, другого шанса не будет.


СЕТЕПЕРЕДАЧА/НОВОСТИ: Малайские повстанцы предупреждают страны Запада.

(Изображение: сражение в джунглях северного Борнео; жертвы ракетных обстрелов.)

ГОЛОС: Группа малайских повстанцев, называющая себя «Мечи новой Малакки», предупредила западных туристов и бизнесменов, что отныне те въезжают в зону боевых действий. Повстанцы, вот уже шесть лет ведущие войну с федеральным правительством Малайзии против его секулярной и прозападной политики, убили трех португальских дипломатов во время атаки на прошлой неделе и заявили, что отныне будут обращаться со всеми иностранцами в Малайзии, включая австралийцев и новозеландцев, как с «вражескими шпионами».

(Изображение: Ранг Хуссейн Кават, представитель повстанцев.)

ХУССЕЙН КАВАТ: Европа и Америка вот уже пятьсот лет насаждают во всем мире режим хулиганства, но мы положим этому конец, а если потребуется, то и утопим их в крови. Может пролиться и наша кровь, но она больше не будет отравлена западными кредитами и западными идеями. Коррупция федерального правительства неверных в Куала-Лумпуре есть вонь в ноздрях Небес.

Глава 30
В императорских садах

Харли Браммонд стоял на корме воздушного корабля, сжимая одной рукой штурвал, и его суровый бородатый профиль четко выделялся в свете двух улламарских лун.

— Мы им выкрутим носы, Джонас! — проревел он, перекрикивая гул ветра. — И эти зеленокожие жрецы еще узнают, как похищать у землянина невесту!

Полу захотелось задать ему вопрос, но у него не было желания кричать. Браммонд вновь превратился в статую, смотрящую вниз, на освещенные фонарями башни Туктубима. Полу, разумеется, хотелось вновь отыскать крылатую женщину, но вряд ли именно таким способом.

— Харли уже закусил удила, — сказал ему профессор Бэгуолтер. — И спорить с ним бессмысленно. Однако не бойтесь — пусть он безумен, как мартовский заяц, но если кому по силам справиться с такой задачей, то именно ему.

Корабль резко пошел вниз, его бронзовые заклепки заскрипели. Пол ухватился за борт, сохраняя равновесие, потом придержал Гэлли, чтобы тот не вывалился за борт. Глаза мальчика были широко раскрыты, но больше от возбуждения, чем от страха.

Угол снижения стал более пологим, и все равно корабль шел вниз так круто, что Пол мог стоять, лишь вцепившись в борт. Тем не менее Харли Браммонд бросил штурвал и, хватаясь руками за борт, добрался до большой металлической рукоятки за кабиной и дернул ее. Все фонари на корабле — на носу, на парусиновых крыльях и вдоль корпуса — внезапно погасли. Корабль продолжал снижаться.

Справа по борту внезапно промелькнула верхушка башни. Еще одна промчалась совсем рядом с Полом — как близко, что он мог бы ее коснуться. Третья выросла рядом с первой. Охваченный ужасом, Пол взглянул вперед. Корабль летел прямо на лес игольно-острых минаретов.

— Господи! — Пол рывком притянул к себе Гэлли, хотя и знал, что никак не сможет защитить мальчика. — Да мы сейчас…

Корабль внезапно встал на ровный киль, отчего Пол и остальные попадали на палубу, и секунду спустя резко замер, зависнув в воздухе среди остроконечных крыш. Браммонд вернулся к штурвалу.

— Извиняюсь за рывки, — проревел он, — но надо было погасить фонари! Мы им устроим сюрприз.

Пока Пол помогал Гэлли встать, Браммонд сбросил за борт веревочную лестницу, а когда та с шуршанием развернулась в темноте, выпрямился с довольной улыбкой.

— Превосходно. Мы как раз над императорскими садами, как я и рассчитывал. Здесь они нас не ждут. Ты и глазом моргнуть не успеешь, как мы вернемся с твоей прекрасной дамой, старина Джонас.

Профессор Бэгуолтер все еще ползал по палубе, отыскивая свалившиеся очки.

— Знаешь, Харли, — заметил он, — на мой взгляд, ты немного перестарался с внезапностью. Разве мы не могли прилететь сюда несколько более плавно?

Браммонд дружелюбно покачал головой:

— Бэгс, старая ты перечница! Ты ведь знаешь мой девиз: «Мчись как ветер, бей как молния!». Мы ведь не собираемся подарить этим вонючим жрецам шанс спрятать нашу добычу, верно? Ладно, за дело. Джонас, ты, разумеется, идешь со мной. Бэгс, я знаю, что и ты хотел бы немного размяться, но тебе, пожалуй, лучше остаться на корабле и быть готовым к взлету. Кстати, надо же кому-нибудь присматривать за парнишкой.

— Я хочу с вами!

— Нет, это против моих правил, — покачал головой Браммонд. — Ну, что скажешь, Бэгс? Знаю, тебе будет нелегко согласиться, но сегодня, пожалуй, придется обойтись без приключений.

Похоже, профессор не очень огорчился. Более того, Полу показалось, что он благодарен за такое предложение.

— Раз ты считаешь, что так будет лучше, Харли…

— Значит, решено. Сейчас только надену старушку Бетси… — Браммонд откинул крышку стоящего возле штурвала сундука и достал кавалерийскую саблю в ножнах, которую тут же прицепил к поясу, потом повернулся к Полу: — А ты, приятель? Какое оружие выбираешь? Могу одолжить парочку пистолетов, но ты должен пообещать, что не станешь стрелять, пока я не разрешу.

Браммонд извлек из сундука пару архаичных, на взгляд Пола, пистолетов и заглянул им в стволы.

— Хорошо. Оба заряжены. — Он протянул их Полу, тот заткнул пистолеты за пояс. — В конце концов, незачем жрецам раньше времени знать, что мы идем к ним в гости, верно? — Браммонд все еще рылся в сундуке. — Значит, тебе нужно и что-то для начала. Так, входной билетик.

Он выпрямился, держа обильно покрытое орнаментом оружие длиной в две трети роста Пола — наполовину топор, наполовину копье.

— Держи. Это вонарианский салжак. На удивление хорош для ближнего боя и вполне подходящее оружие, поскольку твоя невеста тоже одна из них. В смысле, из вонариан.

Пока Пол разглядывал странное оружие, Браммонд протопал к борту и перекинул через него ногу.

— Пошли, старина. Пора.

Ощущая себя почти беспомощным, словно он пребывал в чьем-то сне, Пол перебрался через борт следом за Браммондом.

— Будь осторожен, — сказал Гэлли, но Полу показалось, что мальчик наслаждается близостью смертельной опасности больше, чем ему следовало бы.

— И постарайтесь сдерживать Харли, чтобы он не создал межпланетный инцидент, — добавил Бэгуолтер.

Оказалось, что спускаться по веревочной лестнице, держа в одной руке салжак, нелегко. В сотне футов под кораблем — и все еще на полпути к земле — Браммонд остановился, нетерпеливо поджидая Пола.

— Сдается мне, старина, что ты думаешь, будто мы идем спасать вовсе не твою возлюбленную. При таком темпе мы утратим всякий элемент внезапности.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация