— Это слишком много, мистер Хамфри, — запротестовала Джесси. — Вы уплатили мне за прошлую неделю...
— Не вижу причины, по которой вы должны страдать из-за моего внезапного решения насчет миссис Хамфри, — улыбнулся миллионер. — Я плачу вам за полную неделю, добавляя кое-какую мелочь в знак благодарности за то, что вы сделали для моей жены и Майкла.
Джесси покачала головой. «Мелочь» составляла пятьсот долларов.
— Вы очень добры, мистер Хамфри, но я не могу это принять.
— Почему, мисс Шервуд? — Он казался искренне удивленным.
— Ну... — Ее руки внезапно стали липкими, но она смотрела ему в глаза. — Откровенно говоря, мистер Хамфри, я бы предпочла не быть вам обязанной.
— Не понимаю. — Теперь его тон был ледяным.
— Если бы я испытывала иные чувства насчет Майкла, то могла бы взять этот чек. Но при таких обстоятельствах...
Хамфри облегчил ей задачу:
— Вы имеете в виду чувства, связанные с причиной его смерти?
— Да, мистер Хамфри.
Четыре целых пальца забарабанили по столу, а их увечный компаньон согнулся еще сильнее. Потом миллионер откинулся на спинку кожаного кресла.
— Вы все еще не согласны, что это был несчастный случай, мисс Шервуд?
— Это было убийство, — отозвалась Джесси. — Ребенка намеренно и жестоко задушили подушкой в исчезнувшей наволочке.
— Но никакая наволочка не исчезла.
— Исчезла. Ее просто не нашли.
— Моя дорогая мисс Шервуд, — терпеливо произнес Хамфри. — Коронерское жюри и полиция удовлетворены версией о несчастном случае, и я тоже. Как вы можете в одиночку противоречить всем?
— Я одна видела подушку с отпечатком руки, мистер Хамфри, — спокойно сказала Джесси.
— Очевидно, вы ошиблись.
— Я не ошиблась.
— Но нет ни малейших доказательств, подтверждающих ваше мнение.
— Это не мнение, а факт, мистер Хамфри. Я знаю, что видела.
— Покажите мне хоть одно компетентное лицо, которое согласно с вами.
— Ричард Квин.
Хамфри изогнул редкие брови.
— Кто?
— Друг шефа Перла. Раньше он был инспектором Главного полицейского управления Нью-Йорка. Он верит мне.
Миллионер пожал плечами:
— Этим старикам больше нечего делать, как только совать нос в чужие дела. Вероятно, его отправили в отставку по причине старческого слабоумия.
— Ему всего шестьдесят три года, и он абсолютно в здравом уме, уверяю вас! — При виде усмешки Хамфри Джесси закусила губу. — Как бы то ни было, инспектор Квин согласен со мной в том, что это было убийство, и мы собираемся... — Она оборвала фразу.
— Да? — Олтон Хамфри больше не усмехался. — Что вы и этот человек собираетесь делать?
— Ничего. — Джесси нервно поднялась. — Я должна вернуться к миссис Хамфри.
— Мисс Шервуд. — Миллионер положил ладони на стол, и у Джесси на мгновение возникло странное ощущение, что он вот-вот бросится на нее. Она вспомнила, что однажды уже испытывала подобное чувство в отношении его. — Вы полагаете, что если бы я допускал возможность убийства ребенка, то позволил бы прекратить расследование?
— На этот вопрос я не могу ответить, мистер Хамфри. — Осознав, что пятится назад, Джесси остановилась. — Мне нужно идти к миссис Хамфри. Но я хочу, чтобы вы порвали этот чек и выписали другой, на ту сумму, которую должны мне.
Миллионер смотрел на нее горящими глазами навыкате.
— Разве вам не известно, что значил для меня нот ребенок, мисс Шервуд?
— Я уверена, что он значил для вас абсолютно все, — в отчаянии отозвалась Джесси. — Но... вы вынуждаете меня сказать это... теперь, когда маленький Майкл мертв, вы хотите, чтобы вся история была похоронена вместе с ним. Вы предпочитаете видеть дело закрытым на основании вердикта о несчастном случае, чем вовлечь ваше имя в расследование убийства. Я не понимаю таких людей, как вы, мистер Хамфри. В этом мире есть вещи куда хуже, чем слышать, как вашу фамилию треплют жадные до чужих несчастий обыватели. Одна из них — позволить детоубийце выйти сухим из воды.
— Вы закончили? — осведомился Олтон Хамфри.
— Да. — Джесси шагнула к двери.
— Нет, мисс Шервуд, подождите минуту.
Джесси повернулась у двери, молясь о спасении.
— Вы в курсе состояния моей жены. — Гнусавый голос исходил ядом. — Не знаю, что замышляете вы и этот Квин, но, если в результате ваших действий миссис Хамфри станет хуже или мое имя подвергнется дополнительному публичному унижению, вы ответите передо мной. Понятно?
— Вполне. — У Джесси пересохло в горле. — Теперь вы разрешите мне уйти?
— Охотно.
Она умчалась от этих выпученных глаз, уставившихся на нее, как на музейный экспонат.
Спустя десять минут Джесси, плача, говорила в телефонную трубку:
— Пожалуйста, Ричард, спросите миссис Перл, могу ли я приехать к ней вечером. Мне все равно, где ночевать. Я буду спать в моей машине или на полу — где угодно. Но я не останусь в этом доме еще на одну ночь!
* * *
Инспектор Квин ждал ее с другой стороны дамбы в «плимуте» Бек Перл. Когда Джесси подъехала, он быстро вышел.
— С вами все в порядке, Джесси?
— О, Ричард, я так рада вас видеть!
— Но что случилось?
— Вообще-то ничего страшного. Мистер Хамфри отправляет жену в санаторий и рассчитал меня, но я проговорилась, что мы с вами не собираемся позволить этому делу заглохнуть, и он пригрозил мне...
— Пригрозил, вот как? — мрачно осведомился старик.
— Не знаю, что вы обо мне думаете. Я никогда в жизни так себя не вела. Должно быть, миссис Перл воображает меня истеричкой, бьющейся в припадках на ковре...
— Вы не знаете Бек Перл.
— Я бы вернулась домой — у меня домик в Роуэйтоне, — но я сдала его на лето до Дня труда. Мне так стыдно, Ричард. Я поеду ночевать в мотель или еще куда-нибудь...
— Беки заявила, что если я не привезу вас, то могу не возвращаться. Поезжайте за мной, Джесси.
В маленьком прибрежном коттедже Перлов Джесси впервые за несколько недель почувствовала себя в безопасности. Миссис Перл смотрела на нее, одобрительно улыбаясь, покуда ее муж и Ричард Квин суетились, пытаясь заставить ее чувствовать себя почетной гостьей.
— Вы совсем не такой уж людоед, мистер Перл, — сказала ему Джесси. — Вам известно, что я вас боялась?
Эйб бросил виноватый взгляд на жену.
— Он вас запугивал? — Бек Перл посмотрела на мужа.