Постепенно хвост Коко принял нормальные очертания, и кот направился в дом, пару раз искоса взглянув на нежеланную посетительницу.
Смутившись, Квиллер поспешно сказал:
– Хотите взглянуть на пристройку?
Они обошли вокруг дома.
– Большая труба, – сказала Расселл, увидев трубу, выложенную из камней. – Другое крыльцо, – прокомментировала она, глядя на крыльцо у задней двери.
– Очень удобно иметь два крыльца в доме. На одном всегда ветерок, а на другом никогда не дует.
– Высокие деревья, – произнесла Расселл, взглянув на стофутовые сосны.
– Они очень старые, – отозвался Квиллер, напуская на себя умный вид.
Когда они очутились перед восточным крылом, Квиллер стал описывать план строительства: как он собирается соединить пристройку с домом, заметив, что обшитая досками она будет выглядеть просто здорово.
Расселл молча смотрела туда, куда показывал Квиллер, и как-то уныло кивала, а когда он закончил своё пространное повествование, глухо произнесла:
– Надеюсь, вы удачно завершите строительство.
Как только она спустилась по ступенькам на берег, Квиллер почувствовал настоя тельную потребность поговорить с Милдред Хенстейбл.
– Спасибо за то, что ты посоветовала мне взять интервью у Эммы Уимзи, – сказал он. – Её история про кошку очень интересна и о многом заставляет задуматься. Надо слегка подчистить рассказ, и, думаю, он понравится читателям.
– А как тебе семейная встреча? Было на что посмотреть?
– Ещё бы! Я рад, что другие люди живут большими семьями и встречаются со своими родственниками. На этой встрече я даже немного им позавидовал, но теперь дома пришёл к выводу, что от такого обилия родственников я бы задохнулся.
– Сколько ты там пробыл?
– Около трёх часов, а когда вернулся домой, то испытал настоящий шок. Я думал, Коко потерялся.
– Не может быть!
– Джоанна впустила его в подпол, и мне пришлось здорово поволноваться, пока я его нашёл.
– Как ужасно, Квилл! Я ведь знаю, что для тебя значат эти кошки.
– После этого происшествия меня посетила твоя соседка. Мы провели вместе полчаса, и, подумать только, за это время она произнесла целых пятнадцать слов.
– Рада слышать, что Расселл начинает оттаивать, – сказала Милдред.
– Кто всё-таки эта женщина? – спросил Квиллер, – Откуда она приехала? Почему она здесь? На вид ей лет двадцать пять, а одевается она так, словно живёт в тысяча девятьсот тридцать пятом году. Но при этом может позволить себе заплатить тысячу долларов в месяц за коттедж.
– Возможно, Расселл – просто бедная девушка, которая неожиданно унаследовала состояние своего старого дядюшки…
– И гардероб своей старой тетушки. Увидев Расселл, Коко отреагировал так, будто она пришелец из космоса. Думаю, он знает больше нас… И ещё об этой девушке, Милдред: она чувствует, что в доме Данфилдов что-то не в порядке, ей плохо там. Ты не рассказывала ей, что произошло?
– Упаси боже!
– А когда я показал Расселл пристройку, она сказала: Надеюсь, вы удачно завершите строительство! Я начинаю беспокоиться.
– О чём тебе беспокоиться? – засмеялась Милдред. – На тебя работает прекрасный молодой человек.
– Именно он меня и беспокоит. Клем слишком хорош, чтобы быть таким на самом деле. – Квиллер разгладил усы. – Клем не появился на шествии в пятницу, вчера не пришёл на работу и сегодня не был на семейной встрече, хотя его невеста там присутствовала. Мэрилин сказала, что Клема нет в городе, но говорила она не очень-то убедительно.
– Ой, Квилл! Ты слишком подозрителен! Ничего нет страшного в том, что человек решил уехать из города на выходные, тем более в такой праздник.
Квиллер хмыкнул, пробормотал что-то вроде «надеюсь, всё обойдется» и пожелал Милдред спокойной ночи. Он не стал говорить, что в течение последних трёх дней Коко время от времени многозначительно стучит хвостом.
ВОСЕМЬ
В будние дни Квиллер уже привык просыпаться в половине седьмого утра от грохота фургона Клема, от рева пилы или от уверенного стука молотка. Однако в понедельник он проспал до восьми часов и открыл глаза только тогда, когда коты взобрались на него верхом.
Его сомнения оказались небеспочвенными: Клем так и не появился. Квиллер время от времени поглядывал на часы и, волнуясь, теребил кончики усов. В конце концов он позвонил Коттлам домой. Ответил слабый женский голос. Квиллер предположил, что это мать Клема.
– Алло, миссис Коттл? Это Джим Квиллер. Я бы хотел поговорить с Клемом, если он дома.
Последовала пауза.
– Вы хотите… поговорить… с Клемом?
– Дай мне трубку, – произнёс грубый мужской голос. – Кто это?
– Мистер Коттл? Это Джим Квиллер. Клем делает мне пристройку, но в субботу он почему-то не пришёл на работу. Я хотел бы узнать, когда он будет.
– Его нет в городе, – отрезал мужчина.
– А вы не знаете, когда он вернётся?
– Не знаю. Я передам ему, что вы просили позвонить. – Хозяин птицефермы повесил трубку.
В такой ситуации невозможно было обойтись без кофеина, и Квиллер приготовил себе чашку кофе, более слабого, чем обычно, так как в его памяти были ещё живы волнения вчерашнего вечера. Сколько же придётся ждать возвращения Клема и вернется ли он вообще? Неприятное покалывание в верхней губе всё усиливалось. Неужели придётся подыскивать ему замену? Но согласится ли кто доделывать работу, начатую другим строителем? И где найти такого же хорошего работника, как Клем? И в конце концов, самый важный вопрос: что же случилось с Клемом Коттлом?
Коты пробудились от своего трехчасового утреннего сна и ещё не погрузились в четырехчасовую сиесту. Наступил час Котовых Проказ. Юм-Юм стащила с письменного стола карандаш и грызла его, а Коко разгуливал по дому с грязным носком Квиллера в зубах. Эти носки Квиллер надевал, когда отправлялся на велосипедную прогулку.
– Что мне делать, Коко? – спросил он. – У тебя в голове много хороших идей. Скажи мне, что делать.
Коко демонстративно игнорировал вопрос и продолжал бегать по комнатам, подметая пол носком.
– Ты хочешь сказать, что в доме грязно? – Квиллер только сейчас заметил комья шерсти по углам и пыль повсюду. – Возможно.
Он прошёлся по полу шваброй и смахнул пыль со стола.
Носок напомнил ему рассказ Сесила о дедушке Хаггинсе и буханке хлеба. Что ж, хитрыми и сообразительными были эти первые поселенцы. Магазина дедушки больше нет. Сесил сказал, что камня на камне не осталось. Этот магазин находился на Брр-роуд и назывался «Уголок Хаггинса». В округе ходило множество историй о деревнях и деревушках, исчезнувших таинственным образом без всякого следа, и для Квиллера эти истории таили в себе особое очарование. Он отобрал у Коко свой носок, нашёл второй, надел рубашку и шорты, оседлал велосипед и отправился на поиски развалин магазина дедушки Хаггинса.