— Это по моему запросу? — спросил Фокс.
— То самое имя. — Кай помахал листком.
— Принимается, — сказал ему Фокс. — Сегодня вечером тебе не придётся развлекать Джо.
— У тебя же для этого есть Гилкрист, верно, Джо? — съязвил Кай, попутно складывая бумагу в самолётик, который по готовности был тут же отправлен в полёт в сторону стола Фокса. Листок приземлился на пол. Малькольм наклонился и поднял его. Там было напечатано имя. Инициал «Дж.» над входом в «Оливер» означал вовсе не «Джек».
Имелась в виду Джоанна, его дочь.
Фокс вспомнил женщину, остановившуюся возле «Оливера» на роскошном «бентли» и проследовавшую в казино. Она не стала спрашивать их с Бреком, что они делают на её стоянке. Потому что была истинной дочерью своего отца и чуяла копа за версту.
Значит, Джоанна Бротон. Фокс набрал номер Джейми Брека. — «Дж.» значит «Джоанна», верно? — спросил он, не тратя время на приветствия.
В ответной реплике Брека послышалась ирония:
— Быстро вы.
— И, я так подозреваю, вам известно, кто это?
— Неужто дочь Джека Бротона? — притворно удивился Брек.
— Значит, она управляет заведением от его имени? Или как?
— Стоп. Вы решили, что женщина, которую мы с вами сегодня видели, — это мисс Бротон?
— Я ничего не решил, — поправил его Фокс. — Но вы-то явно знаете, кто она. Что там такое, с ней и с «Оливером»? Вы что-то недоговариваете, Джейми?
— Я расследую убийство, Малькольм. Есть вещи, о которых я не вправе рассказывать.
— И эта — одна из них?
— Возможно, я смогу объяснить вам всё позже, Малькольм. А сейчас извините, мне нужно работать.
Брек повесил трубку. Малькольм положил телефон на стол и опустился на своё место. Подтяжки резали ему плечи, и он поправил лямки. В голове звучали слова Инглис: симпатичный… честный… благородный… Этим он вас подкупил? Зазвонил мобильный. Фокс взглянул на дисплей и прочёл имя — «Джуд».
— Привет, сестрёнка! Молодец, что перезвонила…
В трубке стояла тишина. Было только слышно какое-то сопение и хлюпанье.
— Джуд! — позвал он.
— Маль-кольм… — Её голос сорвался на середине.
— Что такое?
— Они копают в саду…
— Кто?
— Полиция — твоя полиция — они… — Она снова задохнулась от слёз.
— Еду, — сказал Фокс. Нажимая «отбой», он уже натягивал пиджак. Кай спросил, что произошло.
— Надо отлучиться, — лаконично ответил Фокс. Выйдя на стоянку, он обнаружил, что машина ещё не успела остыть — в салоне было тепло.
Парочка соседей Джуд до сих пор маячила в окнах. Ещё бы — три патрульных машины и два белых фургона. Входная дверь была открыта. В палисаднике Фокс не заметил никаких следов раскопок. Сад находился с обратной стороны, и туда можно было попасть только одним способом — через заднюю дверь на кухне. Это, в сущности, и садом-то не назовёшь — клочок земли метров шесть на двадцать от силы, где куски тротуарной плитки перемежались зарослями бурьяна. На входе дежурил полицейский в униформе. Но Фокс показал удостоверение и проник внутрь. В доме стоял жуткий холод — обе двери настежь, парадная и задняя: против такого сквозняка батареи бессильны.
— Кто вас впустил? — прорычал Билли Джайлз, завидев его. Он стоял на кухне, в одной руке держа дымящуюся кружку чаю, а в другой — надкушенный шоколадный батончик «Марс».
— Где моя сестра?
— У соседки, — ответил Джайлз, продолжая работать челюстями. Фокс сделал несколько шагов в глубь помещения, чтобы увидеть, что творится за окном кухни, выходящим в сад. Там работала целая команда с кирками и лопатами. Они копали сразу в нескольких местах, кое-где даже поднимали плиты. Пол кухни, так тщательно вымытый Элисон Пэттифер, был сплошь покрыт грязными следами. Кто-то из экспертов сканировал стены специальным прибором — в поисках микроскопических пятен крови.
— Вы всё ещё здесь? — рявкнул Джайлз, бросая на пол обёртку.
— Решили поковыряться в песочнице, Джайлз?
— К вашему сведению, я — не молокосос, а настоящий коп. В отличие от некоторых. — Он злобно пялился на Фокса. — Похоже, вы мне просто завидуете.
— Не пойму, чего больше в вашем усердии — злобы или отчаяния.
— Нам позвонили соседи, — ядовито сказал Джайлз. Его голос дрожал от гнева, дыхание прерывалось, глаза яростно сверлили Фокса. — Они слышали, как кто-то копал здесь ночью, в воскресенье. Это ваш семейный обычай — заниматься садоводством при луне?
— Вы узнали имена этих соседей? — Ответа не последовало, и у Фокса вырвался хриплый смешок. — Или вы готовы поверить любому психу, который балуется с телефоном? Вы не пробовали посылать их к чёрту? — Фокс помолчал. — Надеюсь, номер хотя бы отследили…
— Паб в Корсторфайне, — выдал Джайлз. И, обращаясь к одному из своих людей, вошедшему с улицы: — Нашли что-нибудь?
— Несколько костей… видимо, они уже много лет там лежат. Фил говорит, это домашняя кошка или щенок.
Повисла пауза.
— А чего вы ожидали? — прервав молчание, спросил Фокс. — Вы отлично знаете, чьи это кости. Не кошки и не щенка, а белого бычка из той сказки, которую вам наплели по телефону.
Джайлз ткнул в его сторону толстым пальцем:
— Этот человек мешает работе следствия на месте преступления. Уберите его отсюда.
Кто-то сзади схватил Фокса за локоть. Он дёрнул рукой, но, оглянувшись, увидел Джейми Брека.
— Ну, всё, пойдёмте, — сурово сказал Брек, увлекая Фокса к выходу.
Оказавшись на лестнице, оба перешли на шёпот.
— Это просто дерьмо собачье! — прошипел Фокс.
— Может, и так, но мы не вправе пренебрегать ни малейшим шансом. Вы же понимаете, Малькольм.
— Просто Джайлз хочет досадить мне любым способом. У него на меня зуб. Это же очевидно. Вы должны его унять, Джейми.
Брек поднял брови:
— Я?
— А кто ещё сможет с ним справиться? Я сам видел, вы — отличный работник…
С противоположной стороны улицы раздался стук. В окне дома напротив кто-то барабанил по стеклу изнутри.
— Вас зовут, — коротко ответил Брек. Обернувшись, Фокс увидел в окне Элисон Пэттифер, которая жестами приглашала его войти. Фокс помахал ей — дескать, сейчас — и снова взглянул на Брека.
— Уймите его, — настойчиво повторил он и зашагал к двери соседнего дома.
Он провёл там почти час и выпил две кружки чаю. Обе женщины сидели на диване. Пэттифер то и дело брала Джуд за руку и поглаживала её, успокаивая. Фокс попросил соседку открыть заднюю дверь, чтобы через забор видеть, как идёт работа в саду. Старатели подняли ещё одну плиту. Джайлз бросал на него злобные взгляды, но тем и ограничивался.