— Ты оказался прав — это был спектакль для её коллег.
— Кто-нибудь из них спрашивал тебя о маленькой экскурсии, которую мы устроили их начальнице?
— Она не дала им ни малейшего шанса — сопровождала меня туда и обратно по коридору и ни на секунду не покидала комнату.
— Что ж, славно…
По его тону Брек понял — что-то случилось.
— Рассказывай, — потребовал он.
— Нам назначили встречу, Джейми. Семь вечера, вокзал Уэйверли. Он хочет, чтобы мы купили билеты до Данди.
— Данди? Я что-то путаю или это последнее место, где он стал бы прятаться?
— До Данди ведь ещё куча промежуточных остановок. — Фокс расценил молчание Брека как согласие. — А когда билеты будут у нас на руках, он хочет, чтобы мы ждали возле газетного киоска.
— Зачем?
— Не знаю.
— Ты его не спросил?
— Это было текстовое сообщение.
— Ты перезванивал?
— Никто не ответил.
— Надо проверить номер… Ты вообще уверен, что это он? Там подпись стояла?
— Нет.
— Значит, это мог быть кто угодно?
— В принципе, да…
— Аннабель возвращается, — сказал Брек.
— Пригласи её погулять сегодня вечером…
— Так легко ты от меня не отделаешься. Увидимся в семь.
Телефон умолк. Фокс положил его обратно в карман и потёр виски. Потом взял наугад книгу из ближайшей стопки и поставил её на полку.
— Начало — половина дела, — сказал он сам себе.
До станции он добирался на такси. Водитель всю дорогу болтал про ремонт трамвайных путей и прочие транспортные диверсии.
— Нет, ты только посмотри на депутатов, — говорил он. И тут же, следом: — Посмотри на правительство! А если я сейчас начну про банковскую систему…
Фокс не собирался ни на кого смотреть и мысленно умолял, чтобы тот поскорее закончил. Малькольм представил себя в некой роли. Он — пассажир, возвращающийся домой после тяжёлого дня. Возможно, у него накопились дела и он решил поработать в субботу или просто пройтись по магазинам. У вокзала он выйдет из такси, направится к железнодорожным кассам и купит билет.
Водитель спросил его:
— Домой едешь? — Причём ответ его, видимо, не слишком интересовал. — Или за границу? Если решил свалить — не стану тебя отговаривать, приятель… По всей стране эта чёртова разруха…
Автомобиль нырнул вниз, под уклон и затормозил на стоянке у вокзала. Фокс расплатился и накинул чаевых. Получив пожелание приятно провести выходные, Малькольм захлопнул дверцу и посмотрел на часы. Было шесть сорок. Времени — вагон. Час пик уже миновал, хотя народу в зале толпилось ещё порядочно. Очевидно, прибыл лондонский поезд, и на стоянку такси выстроилась длинная очередь. Фокс посочувствовал тому бедняге, которому придётся ехать с этим болтливым водителем. Возле кассы тоже стояла очередь, но рядом можно было купить билет в автомате. Воспользовавшись своей кредиткой, Малькольм приобрёл два билета туда и обратно.
Ты оставил след, предупредил он сам себя. Но, с другой стороны, это не так уж плохо — если поездка закончится печально, у полиции будет хоть какая-то зацепка. Он проследовал мимо палатки с кофе, бара и фастфуда «Бургер Кинг» в сторону платформы. Напротив окон «Смита» стояло несколько человек. Здешний ассортимент пользовался успехом, и Фокс провёл несколько минут, изучая обложки книг и периодических изданий. Но даже после этого до прибытия поезда оставалось ещё целых семь минут.
— Здорово, мусорок! — рявкнули у него за спиной.
Фокс мигом развернулся на звук. И увидел ухмылку Джейми Брека.
— Надо развивать паучьи инстинкты, Малькольм, — сказал он. — Я уже давно у тебя на хвосте. — В руке у него появился билет. — Держи, это тебе.
— Хоп! — ответил Фокс, показав ему свои два, и спросил: — Когда это ты приехал?
— С полчаса назад — решил изучить обстановку. Потом смотрю — ты занят тем же.
— Неужели он придёт прямо сюда?
— Да, местечко людное, — с сомнением в голосе проговорил Брек. — Тут мы как на ладони. — Он словно что-то вспомнил: — Как ты тогда сказал — возможно, он живёт в одной из квартир под пентхаусом…
Фокс покачал головой:
— Тогда бы Джоанна оказалась на линии огня.
— А разве у неё были другие варианты? Но вот что непонятно — почему она не сбежала вместе с ним?
— На ней казино, Джейми. К тому же двойное исчезновение выглядело бы куда более подозрительно в глазах Вочопа.
Брек кивнул, соглашаясь.
— И почему это меня продвинули по службе, когда лучший полицейский из нас — ты?
— Может, ты взятку кому дал?
Брек фыркнул и сверил свои часы с показаниями огромного цифрового табло над билетными кассами.
— Поезд в Данди отходит ровно в семь. Если мы не сядем на него, следующий — только через полчаса. Что скажешь?
— Может, нам следует делать то, что сказано, а он подсядет на какой-то из следующих станций.
Брек кивнул:
— Или?..
— Или он встретит нас здесь. Но ты сам сказал — это рискованно.
— Или нас поведут в танце, — подытожил Брек. Малькольм иронически скривил губы.
— Что Аннабель? Не сердится больше?
— Среди недели — ужин в «Престонфилд Хаус», а Амстердам — когда всё поуляжется.
— Она искусный дипломат.
— Я не стал спорить — себе дороже. Кстати, ты оказался прав…
— Диксон и Холл?
Брек снова кивнул:
— Разносили листовки в ту ночь, когда тебя отмутузили. Будем мстить?
Фокс молча отмахнулся. Джейми снова посмотрел на вокзальные часы:
— Семь часов пришли и ушли.
— Точно.
— А мы всё ещё возле книжного.
— Факт.
— И не получаем никаких знаков внимания. — Брек начал неторопливо прохаживаться взад-вперёд. Фокс внимательно изучал шествующую мимо толпу пассажиров. Некоторые были явно выпимши: возможно, один или двое возвращались домой со стадиона. Они громко и охотно болтали со своими попутчиками. Был субботний вечер, и люди приезжали в город с единственной целью. Фокс даже пару раз услышал название «Рондо» — как предполагаемый пункт назначения.
Брек снова смотрел на часы.
— Расслабься, — сказал ему Фокс.
— Ты что, таблеток наглотался? — вспылил Брек. — Как будто сам не нервничаешь.
— Есть немножко, — признался Малькольм. Толпа росла — отдельные личности бежали в стремлении успеть на тот или иной семичасовой — отправление нескольких поездов задерживалось, как объявили по громкой связи. Фокс с трудом разбирал слова, доносящиеся из динамиков.