- Верно, - согласился Пуаро, взглянув на часы. - Я сейчас позвоню
и выясню, примут ли нас.
Через несколько минут он вернулся.
- Поехали. Все в порядке.
- Куда? - осведомился я.
- К сэру Монтегю Корнеру в Чизвик. Я хотел бы поподробнее
узнать о том загадочном телефонном звонке.
Глава 15
Сэр Монтегю Корнер
Около десяти часов вечера мы прибыли в Чизвик. Дом сэра
Монтегю, большой особняк, окруженный парком, находился неподалеку от реки. Нас
провели в красивый зал, стены которого были отделаны панелями. Через открытую
дверь по правой стороне мы увидели столовую с длинным полированным столом,
освещенным свечами.
- Пожалуйста, проходите сюда, - слуга провел нас по широкой
лестнице на второй этаж.
Мы оказались в комнате, из окон которой открывался вид на
реку. Здесь царил дух старого времени. В углу, возле открытого окна, стоял
столик для игры в бридж. Вокруг него сидело четверо мужчин. Когда мы вошли,
один из них поднялся навстречу нам.
- Рад с вами познакомиться, мистер Пуаро.
Я с интересом посмотрел на сэра Монтегю. Это был невысокий
человек с очень маленькими черными умными глазами и тщательно уложенным
париком. Его поведение было жеманным до предела.
- Позвольте представить вам мистера и миссис Уидберн.
- Мы уже знакомы, - весело сказала миссис Уидберн.
- А это мистер Росс.
Росс был молодым белокурым человеком лет двадцати двух с
приятным лицом.
- Я помешал вашей игре. Тысяча извинений, - сказал Пуаро.
- Вовсе нет. Мы еще не начинали, собирались только сдавать
карты. Выпьете кофе, мистер Пуаро?
От кофе мой друг отказался, зато принял предложение выпить
старого бренди. Нам принесли его в огромных бокалах.
Пока мы пили небольшими глотками, сэр Монтегю
разглагольствовал о японских гравюрах, китайской глазури, персидских коврах,
французском импрессионизме, современной музыке и теории Эйнштейна. Затем он
откинулся на спинку кресла и добродушно взглянул на нас. Очевидно, ему
понравилось собственное выступление. В тусклом свете сэр Монтегю был похож на
средневекового джина. По всей комнате были развешаны и расставлены изящные
произведения искусства.
- А теперь, сэр Монтегю, - начал Пуаро, - я не буду больше
злоупотреблять вашим терпением и перейду к цели моего визита.
Сэр Монтегю махнул рукой, удивительно напоминающей когтистую
лапу птицы.
- Некуда спешить. Время бесконечно.
- Это всегда чувствуешь в вашем доме, - вздохнула миссис
Уидберн. - Здесь так чудесно.
- Я бы не стал жить в Лондоне и за миллион, - заявил сэр
Монтегю, - если бы не старомодная атмосфера этого дома, в которой чувствуешь
себя так спокойно. В наши тревожные дни покой, увы, большая редкость.
Неожиданно мне пришла в голову крамольная мысль о том, что,
если бы кто-то действительно предложил сэру Монтегю миллион фунтов стерлингов,
старомодная атмосфера спокойствия могла бы катиться ко всем чертям. Но я
отогнал эту еретическую мысль.
- Да и что есть деньги, в конце концов? - пробормотала миссис
Уидберн.
- Да, - задумчиво произнес ее супруг и рассеянно побренчал
мелочью в кармане.
- Арчи, - с упреком обратилась к нему миссис Уидберн.
- Извини, дорогая, - отозвался мистер Уидберн и перестал
звенеть монетами.
- Говорить в таком обществе о преступлении просто
непростительно, - начал Пуаро извиняющимся тоном.
- Вовсе нет, - сэр Монтегю милостиво махнул рукой. -
Преступление ведь тоже может быть произведением искусства, а детектив -
настоящим виртуозом. Я говорю, конечно, не о полиции. Сегодня в моем доме
побывал один инспектор из Скотленд-Ярда. Интересный человек. Например, он
никогда не слышал о Бенвенуто Челлини
[51]
.
- Наверное, он приходил по делу Джейн Уилкинсон, - заявила
миссис Уидберн с внезапно проснувшимся любопытством.
- Какая удача, что эта леди была вчера вечером у вас в
гостях, - заметил Пуаро.
- Похоже, что так, - согласился сэр Монтегю. - Я пригласил
ее сюда, зная, что она красива и талантлива. Она хочет заняться поисками новых
талантов, и я надеюсь быть ей полезен. Но пока судьба распорядилась иначе: я
оказался полезен ей в совершенно другом вопросе.
- Джейн повезло, - сказала миссис Уидберн. - Она изо всех
сил старалась избавиться от лорда Эдвера, и кто-то оказал ей такую услугу. Все
говорят, что теперь она выйдет замуж за герцога Мертона. А старая герцогиня
чуть с ума от этого не сходит.
- На меня леди Эдвер произвела благоприятное впечатление, -
снисходительно сказал сэр Монтегю. - Мы побеседовали с ней вчера об искусстве
Древней Греции.
Я улыбнулся, представив, как Джейн своим волшебным
хрипловатым голосом вставляет "да" и "нет" и "как
чудесно!" в любую беседу. Сэр Монтегю был человеком, для которого
интеллигентность собеседника состояла в умении слушать с должным вниманием.
- Все говорили, что Эдвер был странным человеком, - вступил
в разговор мистер Уидберн. - Осмелюсь сказать, что врагов у него было не так уж
мало.
- Мистер Пуаро, это правда, что кто-то всадил ему нож в
затылок? - спросила миссис Уидберн.
- Абсолютная правда. Очень точный и Эффективный удар, я бы
даже сказал - научно обоснованный.
- Я чувствую, что это убийство восхитило вас, как
произведение искусства, - заметил сэр Монтегю.
- А теперь я перехожу к цели моего визита, - объявил Пуаро.
- Вчера, когда леди Эдвер ужинала здесь, ее позвали к телефону. Меня интересуют
подробности этого телефонного звонка. Вы разрешите мне побеседовать с вашим
лакеем?
- Конечно, конечно. Росс, будьте любезны, позвоните.
На звонок пришел слуга, высокий человек средних лет с лицом
священника. Сэр Монтегю объяснил ему, что хочет Пуаро. Лакей с вежливым
вниманием повернулся к моему другу.
- Кто взял трубку, когда зазвонил телефон? - начал Пуаро.
- Я, сэр. Телефон стоит в нише по пути из зала.
- Это был женский или мужской голос?
- Женский, сэр.