Книга Красная пиявка, страница 19. Автор книги Эндрю Лейн

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Красная пиявка»

Cтраница 19

Шерлок, Кроу и Вирджиния свернули за повозкой. Их лошади заваливались набок, чтобы удержаться на дороге. Как только они выправили лошадей, Шерлок увидел вдали груженную сеном телегу, едущую навстречу фургону. Крестьянин ожесточенно махал руками, показывая, чтобы фургон свернул в сторону, но затем, сообразив, что уже поздно, сам развернул телегу в придорожную канаву. Фургон с грохотом пролетел мимо, едва не задев край телеги. Через мгновение мимо телеги пронеслись Шерлок, Кроу и Вирджиния. Шерлок оглянулся, чтобы убедиться, что с крестьянином все в порядке. Тот стоял рядом с телегой и яростно тряс кулаком. Но они мчались вперед, и его фигура быстро исчезла из виду, превратившись лишь в мимолетное воспоминание.

Вдруг Шерлок заметил, что в фургоне что-то происходит. Из окна высунулся человек с какой-то палкой в руках. Шерлоку показалось, что это кто-то из обитателей дома в Годалминге, но он не был уверен. Мужчина вскинул палку в направлении преследователей, и на ее конце вдруг полыхнуло пламя. Это была винтовка!

Шерлок так и не понял, куда ушла пуля. Фургон ужасно трясло, и стрелок не сумел бы прицелиться в сгущающейся темноте, но он мог случайно попасть в кого-то из них или в одну из лошадей.

Выстрел раздался снова, и на этот раз Шерлоку показалось, что пуля просвистела рядом с ним — это был резкий жужжащий звук, похожий на гудение разъяренной осы.

Кроу еще сильнее пришпорил лошадь и на мгновение поравнялся с фургоном. Одной рукой он сжимал поводья, а другой потянулся к поясу. Затем достал пистолет, направил его на высунувшегося из окна мужчину, прицелился и выстрелил. Отдача была такой сильной, что он покачнулся в седле. Человек с винтовкой исчез. Шерлок так и не понял, попал ли в него Кроу или стрелок спрятался, решив больше не рисковать.

Теперь они скакали вдоль речного берега. Поверхность воды уже мерцала в лунном свете.

Человек с винтовкой снова высунулся из окна, но на этот раз он смотрел куда-то вперед. Он вскинул винтовку и выстрелил. Снова на конце дула полыхнул огонь, как распустившийся во мраке экзотический цветок. На мгновение Шерлоку показалось, что человек выстрелил по лошадям, которые тащили фургон, но он целился выше! Тут Шерлок понял, что он хотел нарочно испугать лошадей, чтобы они помчались еще быстрее, — и его план сработал. Повозка ринулась вперед с бешеной скоростью, и разрыв между ней и преследователями начал стремительно увеличиваться. Долго им было не продержаться — лошади скоро выдохнутся. Но очевидно, на уме у беглецов было еще кое-что.

Стрелок снова исчез в фургоне, но лишь на мгновение. Неожиданно дверь распахнулась, и он выпрыгнул наружу. Момент был выбран идеально — человек упал в заросли камышей и травы, растущей вдоль реки. Он исчез из виду, но Шерлок мог отследить его движение по расходящимся в стороны верхушкам камышей.

Кроу на секунду осадил лошадь, решая, что делать дальше, а затем вновь пришпорил ее, продолжив преследовать экипаж. Но тут Шерлок увидел, что мужчина вышел из камышей. Он был мокрым насквозь, и на его лице были порезы от тростника.

В руках у него была винтовка. Он направил ее на Кроу, тщательно прицелился и выстрелил.

Как только из дула винтовки полыхнул огонь, Кроу вскинул руки к голове и вылетел из седла. Он ударился о дорогу правым плечом, перекатился пару раз и остался неподвижно лежать в пыли. Лошадь продолжала скакать вперед, но так как больше никто ее не пришпоривал, она перешла на рысь, затем на шаг, а потом и вовсе остановилась. Она стояла на дороге и глядела вслед удаляющейся повозке, словно пытаясь понять, зачем была нужна вся эта гонка.

— Отец! — закричала Вирджиния, резко осадила свою лошадь и выпрыгнула из седла. Она бросилась к нему, не обращая внимания на человека с ружьем, который не сводил с нее глаз.

Он поднял винтовку.

Все это случилось буквально за считаные секунды. Шерлок пришпорил свою лошадь, и она ринулась вперед.

— Ложись! — крикнул он.

Вирджиния оглянулась через плечо, увидела, что лошадь Шерлока несется на нее, и успела пригнуться. Она откатилась в сторону, а Шерлок натянул поводья. Его лошадь перепрыгнула через Вирджинию с такой легкостью, как будто ее не удерживала сила тяготения.

Выстрел раздался в тот миг, когда передние копыта лошади ударились о землю. Шерлок даже не услышал выстрела, его швырнуло вперед, и он перелетел через голову лошади. Земля стремительно приближалась. Но время словно бы замедлилось, потому что в миг падения Шерлок успел подумать о том, что он сломает первым — ноги или шею. Инстинктивно он сжался в клубок, прижав голову к груди, прикрыв ее руками, и подтянув колени к животу. Все завертелось у него перед глазами — свет сменялся тьмой. Он ударился о землю и покатился кувырком по острым камням. А потом и вовсе перестал понимать, что происходит.

Остановился он, казалось, через целую вечность. Осторожно приподнял голову, пытаясь понять, куда упал. Перед глазами все плыло, ему казалось, будто он все еще катится по дороге, хотя его руки и ноги упирались в твердую землю. Его затошнило и едва не вырвало. Все его тело было покрыто ссадинами.


Вдалеке в облаке пыли растворился фургон, в котором увозили пленного Мэтти.

На Шерлока упала тень. Он поднял голову. Человек с винтовкой стоял прямо над ним. Он был похож на того мужчину, который лежал без сознания в доме в Годалминге. Кажется, его звали Гилфилланом. Сейчас на голове у него была повязка, а в глазах светилась ненависть.

— Детишки, вы в своем уме? — спросил он, поднимая винтовку. — Клянусь, в последние пару дней от вас было больше неприятностей, чем от всей союзной армии с конца войны!

— Верните моего друга! — прорычал Шерлок, поднимаясь на ноги.

— Серьезная угроза от того, кто умрет через пару минут, — мрачно ухмыльнулся Гилфиллан. — Мы забрали мальчишку, чтобы вы и этот парень в белой шляпе не гнались за нами, но, похоже, это не сработало. Поэтому я просто прикончу сейчас вас всех и пошлю Ивсу телеграмму, чтобы он избавился от мальчишки, потому что он нам больше не нужен. — Он снял палец с курка и показал Шерлоку тыльную сторону ладони. Между большим и указательным пальцами была запекшаяся кровь и отметины от зубов. — Это девчонка меня укусила! — заявил он с таким видом, словно не мог поверить в случившееся.

— Вот именно, — ответил Шерлок, — ты правильно все понял. — И он выбросил из-за спины руку, в которую успел набрать камней с дороги.

Горсть камней и пыли угодила Гилфиллану в щеку, лоб и левый глаз. Он вскинул руки к лицу, выронив винтовку, которая покатилась по земле. Шерлок бросился, чтобы схватить ее, но Гилфиллан успел ногой отшвырнуть оружие в сторону. Он запустил пятерню в волосы Шерлока и дернул. Младший Холмс вскрикнул от боли и гнева и начал брыкаться. Ботинком он попал Гилфиллану в пах, и тот, взвыв от боли, отпустил его. Шерлок отскочил, пытаясь найти винтовку. Они с американцем увидели ее одновременно и кинулись к ней вдвоем. Шерлок успел первым, он крепко сжал оружие в руках и откатился, услышав, как выругался Гилфиллан.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация