Книга Красная пиявка, страница 24. Автор книги Эндрю Лейн

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Красная пиявка»

Cтраница 24

— Разве нельзя просто телеграфировать в агентство Пинкертона, чтобы они на месте встретили пароход «Великий Запад», как только он причалит, и перехватили похитителей?

Майкрофт покачал головой, на его широких скулах заиграли желваки.

— Ты забываешь, — ответил он, — что у нас нет точного описания тех людей, и того, что мы о них знаем, явно недостаточно для ареста. Кроме Джона Уилкса Бута, ни одного из них не получится опознать. Это мог бы сделать только ты.

— Ну и что насчет меня? — спросил Шерлок, затаив дыхание от волнения.

— Ты единственный из нас, кто видел всех преступников, — осторожно начал Майкрофт. — Я не могу принуждать тебя к этому, Шерлок. В трезвом уме я и просить-то тебя об этом не могу. Я лишь констатирую факт: мистер Кроу не сможет задержать негодяев, если не будет знать, кто именно ему нужен.

— Ты хочешь, чтобы я отправился в Америку? — прошептал Шерлок.

— Я могу сказать дяде Шерринфорду и тете Анне, что ты отправляешься туда учиться, — ответил Майкрофт, — и эти курсы, скажем, продлятся где-то месяц. Они будут против, конечно, но думаю, я смогу их переубедить.

— Вообще-то, — заметил Шерлок, вспомнив миссис Эглантин и ее необъяснимое влияние на его дядю и тетю, — мне кажется, что убедить их отпустить меня ненадолго из дома будет совсем не трудно.

СЕДЬМАЯ ГЛАВА

Порт в Саутгемптоне напоминал разворошенный улей: от мужчин, женщин и детей, одетых в свои лучшие наряды, было не протолкнуться, и все они что-то говорили, говорили, говорили. Один людской поток тек по трапу, поднимаясь с причала на палубу парохода, а вот и другой — спускается на сушу, и люди, впервые оказавшиеся в чужой стране, с удивлением оглядывались по сторонам. Кто-то прощался с друзьями и родственниками, кто-то с распростертыми объятиями приветствовал вновь прибывших. То тут, то там сновали носильщики в униформе, катящие тележки с горами багажа; портовые грузчики в косынках, прикрывавших головы, и спецовках из грубой ткани перекладывали товары с деревянных платформ. Над всем этим возвышались деревянные краны, которые поднимали нагруженные платформы с причала и опускали на палубу судна или переносили с судна на сушу. За стеной из металлических и деревянных бортов и частоколом из мачт и пароходных труб почти не было видно моря.

Куда бы ни взглянул Шерлок, везде он видел сотни преступлений: карманные кражи, карточное мошенничество, тюки с товарами, разрезанные так, чтобы можно было вытащить мелкие вещи, приезжих простаков, плативших авансом за несуществующие гостиничные номера и вымышленные пансионы. Все было совсем не так радужно, как описывалось в книгах.

Здесь смешались цвет общества и все его пороки.

Последние двадцать четыре часа, наверное, были самыми безумными в жизни Шерлока. Согласно плану, разработанному в доме Амиуса Кроу и включающему в себя поездку в Америку (во что Шерлок до сих пор не мог поверить), они с Майкрофтом должны были вернуться в поместье Холмсов в Фарнхеме и отправить тщательно составленную телеграмму в почтовое отделение Саутгемптона. Телеграмма должна была убедить Ивса и Берля в том, что Гилфиллан сумел остановить преследователей. По возвращении в поместье Майкрофт удалился в библиотеку для разговора с Шерринфордом Холмсом, а Шерлок тем временем отправился в спальню складывать свои скромные пожитки в потрепанный чемодан, когда-то принадлежавший отцу. Спал Шерлок плохо: ему не давали покоя воспоминания о драке с Гилфилланом и отчаянно ноющие синяки. К тому же он был взволнован предстоящим путешествием на другой край света.

Завтрак прошел в напряженном молчании: ни Шерринфорд, ни тетя Анна не знали, что сказать Шерлоку, а миссис Эглантин стояла сзади и холодно улыбалась. Через несколько минут Шерлок и Майкрофт уже сидели в дилижансе, а кучер укладывал чемодан в отделение для багажа и закреплял ремнями. Впереди их ждал неблизкий путь в Саутгемптон.

В дороге Шерлок, к собственному удивлению, обнаружил, что не может выкинуть из головы зашифрованное послание, которое нашел Кроу в кармане Гилфиллана.

Он никогда раньше не думал о шифрах, но в строгих правилах их составления и логических алгоритмах расшифровки было нечто очень привлекательное для его рационального ума. Шерлок перебирал в голове всевозможные шифры: от простых перестановок, о которых они говорили вчера, и более сложных, где буквы заменяются символами, до сильно запутанных, в которых принцип подстановки изменяется в зависимости от ключа — сначала вместо одних знаков ставятся другие, в следующий раз — уже третьи, и так далее, согласно определенному алгоритму. В таком случае простой анализ повторяемости, о котором вкратце рассказал Амиус Кроу, не поможет. «Как же быть в этом случае?» — думал Шерлок. Мир кодов и шифров определенно заслуживал самого пристального внимания.

Наконец они добрались до Саутгемптона. Амиус и Вирджиния Кроу уже их ждали. Рана на лбу Кроу была скрыта под небольшой повязкой, практически незаметной из-под полей шляпы. Шерлок предположил, что приехали они верхом, а затем договорились оставить лошадей в конюшне на время путешествия.

— Билеты и документы у меня, — сказал Майкрофт, передавая Амиусу Кроу пачку бумаг, — вы поплывете на пароходе «Скотия». Он пришвартован вон там. Судно принадлежит компании Кунарда — это отличный британский корабль. Билеты конечно же первого класса. И не возражайте, мне бы не хотелось, чтобы вы испытали все «прелести» третьего класса, во всяком случае не сейчас, когда с вами ваша юная дочь и мой брат.

Шерлок посмотрел в ту сторону, куда указал Майкрофт, и увидел огромный пароход, в длину не уступавший полю для регби. Массивное гребное колесо находилось посредине борта; с другой стороны, очевидно, было установлено такое же. Кроме этого пароход был оснащен двумя мачтами, паруса на которых пока были свернуты. Шерлок предположил, что гребные колеса приводятся в движение паровыми двигателями внутри огромного корпуса — из палубы поднимались две трубы, очевидно для отвода пара. Паруса, должно быть, использовались при ветре, а гребные колеса — в штиль.

Он продолжил логическую цепочку. Если гребные колеса вращаются паровыми двигателями, а двигатели работают на угле, то на борту судна должно быть достаточно угля, поскольку посередине Атлантического океана пополнить запасы не получится. А это означало дополнительный вес, но ведь для перемещения большего веса требуется еще больше угля. Как же рассчитать, сколько угля нужно для путешествия, если на каждую следующую тонну этого топлива нужно добавить еще немного — ведь масса нагруженного судна вырастет на ту же самую тонну? А по мере того как топливо будет сжигаться, необходимое количество угля для перемещения запасов топлива тоже уменьшится? Эта математическая задача казалась неразрешимой. Она почему-то напомнила Шерлоку пример, который несколько недель назад приводил ему Амиус Кроу, — задачку, в которой количество лис и кроликов постоянно менялось. Неужели все в этом мире сводится, в конечном счете, к уравнениям?

— Очень признателен вам за вашу помощь, мистер Холмс, — сказал Амиус Кроу с несвойственной ему робостью, — я не богат, конечно, но мы не оговорили финансовую сторону — вопрос денег.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация