Книга Черный лед, страница 18. Автор книги Эндрю Лейн

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Черный лед»

Cтраница 18

Он схватил девчонку, как только она попыталась вгрызться остатками зубов ему в щеку. Она была маленькой и слабой, и, как ни извивалась, пытаясь вывернуться, Шерлок сумел второй рукой поймать ее за ногу, а может, и за руку. Он мгновение колебался, потому что она была ребенком, девочкой, а он знал, что цивилизованные люди девочек не обижают, но ее ногти больно царапали кожу. Другого выхода не было. Судорожным движением Шерлок оторвал девочку от себя и швырнул на пол туннеля. Она упала на мягкую, раскисшую землю и откатилась в сторону. Шерлок видел, как блестят ее глаза в рассеянном свете. Девчонка зашипела и юркнула в темноту, но он знал, что она отбежала недалеко. Она оставалась поблизости, следила за ним и ждала своего шанса.

Чувства снова захлестнули его, и он с отчаянием вспомнил Мэтти, который сам добывал себе пропитание и часто не знал, где сумеет достать свой обед. Много ли надо, чтобы довести Мэтти до такого же состояния? Шерлок подозревал, что немного. Но господи, это же дети! Не вампиры какие-нибудь!

Он двинулся вперед, слушая тихие шаги крадущейся за ним девочки. Откуда-то сзади доносились бессвязные вопли других преследователей. Детей или вампиров — неважно. Шерлок был готов к смерти. Спасения не было. Шерлок чувствовал, как сердце колотится о ребра, как отчаянно воздух врывается в легкие, как горят мышцы ног. У него не было сил продолжать эту гонку.

— Дай фартинг, и я спасу твою жизнь, — прошипел за его спиной чей-то голос.

— Хорошо, — выдохнул Шерлок. — Будет тебе фартинг.

— А ты покажи.

Шерлок сунул руку в карман и вытащил пригоршню мелочи.

— Можешь взять это все, если выведешь меня отсюда живым.

Было слышно, как ребенок втянул в себя воздух.

— Как много денег, — прошептал он. — Ты, наверное, богач.

— Что толку в богатстве, если я здесь умру? — возразил Шерлок. Звуки погони приближались. — Отведи меня туда, где я вошел.

— Нельзя. Они следят и ждут. Пойдем другой дорогой.

Шерлок сглотнул:

— Какой другой?

— Иди за мной.

Рядом с Шерлоком, отделившись от стены, возник какой-то силуэт. Ребенок — мальчик? — едва доставал Шерлоку до груди, но в его глазах таилось нечто такое, что делало его гораздо старше. Похоже, он за свою жизнь столько повидал, что Шерлоку и не снилось.

— Как тебя зовут? — спросил Шерлок, когда мальчишка скользнул во тьму, словно рыба в поток.

— Никак, — донесся до него ответный шепот.

— Но ведь у каждого есть имя, — настаивал Шерлок.

— Не здесь. Внизу имена не нужны.

Он не сколько увидел, сколько догадался, что мальчишка свернул, направившись к неровной стене, со стороны которой и пришел. Шерлок двинулся за ним. В кирпичной кладке было отверстие, которое поднималось от пола примерно до высоты человеческого роста. Это была не трещина, а часть конструкции с ровными стенками. Возможно, ее оставили для вентиляции. Шерлок услышал, как его проводник протискивается внутрь. Сделав глубокий вдох, Шерлок полез следом. Следующие пять минут были худшими в его жизни. Зажатый между двумя сырыми, крошащимися стенами, слыша или даже чувствуя, как безглазые насекомые ползают в своих норах в каких-то дюймах от его лица, он забирался все глубже и глубже в неизвестность.

Шершавый кирпич царапал лицо и руки. В волосах застревала протянутая от стены к стене паутина. Какие-то мелкие насекомые падали за воротник, и Шерлок боролся со все более настойчивым желанием остановиться и хлопать себя по одежде, пока не убьет всех, кто пытался спрятаться в ее складках. То и дело он нащупывал руками струйки, стекавшие по стене. Шерлок надеялся, что это вода, но в темноте он не мог ее видеть, и даже если это была вода, воняла она ужасно. Стены из-за этого казались живыми и липкими, как будто Шерлок протискивался все глубже и глубже в глотку громадного дракона, а под его пальцами была едкая драконья слюна. Он чувствовал, как хлюпает под ногами раскисшая почва (если это действительно почва, а не драконий язык), и его охватило кошмарное ощущение: стоит остановиться — и его затянет в трясину. Сначала по колени, затем по бедра, и наконец, если ноги не коснутся чего-нибудь твердого, жидкая грязь сомкнется над головой и поглотит его без остатка.

Мальчишка-беспризорник впереди скорее карабкался, чем шел. Пальцами рук и ног он цеплялся за выступы в стенах и двигался над этой жижей, а не по ней. Его ногти царапали кирпичи с таким скрипом, что Шерлоку хотелось закричать. Мальчишка определенно умел передвигаться по туннелям гораздо более ловко, чем он.

Внезапно стены сблизились настолько, что Шерлоку пришлось протискиваться боком. Кирпичи давили на спину и грудь. Он выдохнул, чтобы стать тоньше, и продолжал продвигаться вперед, пока выступающий кирпич не вжался в его ребра с такой силой, что Шерлок понял: он застрял окончательно.

Дышать было невозможно. По крайней мере, нормально дышать. Щель была такой узкой, что Шерлок мог втягивать в себя воздух только крохотными глотками. Его охватила паника.

Он попробовал было вернуться назад, но щель как будто изменилась. Возможно, протискиваясь сквозь нее, он как-то сдвинул кирпичи. Казалось, что расщелина, через которую он лез, пропустила его и сомкнулась. Как только Шерлок попытался сдать назад, что-то твердое вонзилось ему в позвоночник. Он не мог сдвинуться с места. Это была ловушка!

Шерлок закричал бы от ужаса, но не смог набрать в легкие достаточно воздуха. Глаза заволакивал красный туман. Сердце стучало гулко и неровно, словно пыталось пробить грудную клетку так же отчаянно, как он — протиснуться сквозь расщелину.

И тут чья-то рука схватила его за запястье и с силой потянула из щели. Кирпичи сдирали кожу с его спины и ребер и рассыпались дождем из песка, пыли и отчаянно извивавшихся насекомых, пока наконец Шерлок не вылетел из расщелины, как пробка из бутылки. Бродяжка стоял перед ним. Это он вытащил Шерлока из ловушки.

— Ты мог просто бросить меня, — давясь воздухом, пробормотал Шерлок. — Мог подождать, пока я задохнусь, и потом вытащить деньги у меня из карманов.

— А… — сказал мальчишка, — да. Мог бы, наверное. — Он повернулся, чтобы идти дальше, и оглянулся через плечо: — Идем быстрей. Они ненамного отстали.

В нескольких футах от щели начинался узкий лестничный пролет. Шерлок последовал за мальчишкой вверх и наружу. То, что он увидел, заставило его задохнуться от удивления.

Они попали в какое-то место, похожее на огромный склад, весь заставленный штабелями ящиков. За ними не было видно стен. Но потолок был открыт. Он состоял из закопченных стеклянных панелей, вставленных в железные рамы. Сквозь них лился благословенный солнечный свет, такой яркий, что пришлось сощурить привыкшие к темноте глаза, чтобы хоть что-нибудь разглядеть. Пространство под потолком пересекали большие железные балки. Откуда-то сверху доносился птичий щебет.

Но в первую очередь Шерлока заинтересовали ящики. Они были длинными — примерно футов семь — и узкими, а к тому же неправильной формы. Сначала ящики расширялись к точке, которая находилась примерно в четверти длины от торца, а потом снова сужались. Несколько мгновений Шерлок тупо смотрел на них, пытаясь определить их назначение, и только потом понял. На самом деле он узнал их сразу, но сопротивлявшийся рассудок не позволил ему осознать страшную правду.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация