Он бросил на диван пистолет, который все ещё держал в руке, и снова взглянул на Мелани.
— Не глупи, детка, брось пушку, и тогда тебе ничего не будет, — небрежно приказал он, как будто бы все дело было только в этом.
Мелани ничего не сказала на это. Она выстрелила.
Луис едва не подскочил от неожиданности — в замкнутом пространстве комнаты звук выстрела показался просто-таки оглушительным. Он взглянул на Джеральда. Тот и с места не двинулся; он все ещё стоял.
Мелани сказала:
— Я тебе не шлюха, ты, вонючий урод.
Боже, она снова выстрелила в него.
Луис видел, как Джеральд схватился рукой за бок.
Она выстрелила ещё раз, и, вздрогнув, он схватился за грудь; он было двинулся на нее, но у него подогнулись колени, и она снова нажала на спусковой крючок: оглушительный звук выстрела, от которого снова зазвенело в ушах, заметался по тесной гостиной, стены которой были сплошь увешаны звериными головами и оружием, а когда все стихло, поверженный неприятель уже лежал, растянувшись, на полу.
— Он мертв? — подал голос Орделл, с трудом выговаривая слова и сплевывая кровавой слюной.
— Могу поспорить, что да, — ответила Мелани.
— Они идут? — спросил Орделл у Луиса. А затем обернулся к Мелани, — Девочка, откуда у тебя эта пушка?
Луис подошел к окну.
Отсюда ему были видны мотоциклисты, которые, пригнувшись и держа винтовки наготове, осторожно подбирались к дому, от которого их отделяло расстояние меньше оружейного выстрела. Местность была открытой, спрятаться негде, и они старались вести себя предельно осмотрительно. Луис видел, как вдруг оба они, как по команде обернулись в сторону подъездной дороги и вскинули винтовки. Луис услышал автоматные очереди — они были совсем не такими громкими, как в кино: ни в том фильме, который показывал ему Орделл, ни в каком-либо еще, из тех, что ему приходилось смотреть. Он видел, как оба мотоциклиста повалились на землю, как подкошенные, не успев даже сделать ни единого выстрела, а во дворе за окном продолжали стрекотать трескучие автоматные очереди, но вскоре и там наступила тишина. В скором времени «шестерки» вышли из своего укрытия: трое парней, вооруженные автоматами китайского производства с изогнутыми магазинами. Они подошли к убитым, лежавшим посреди двора, а затем взглянули в сторону дома.
«Интересно, — вдруг подумал Луис, — а в настоящем бою тоже все происходит именно вот так? Ну, если можно было бы сесть где-нибудь и понаблюдать со стороны?»
— Их вырубили? — раздался у него за спиной голос Орделла.
Луис кивнул.
— Ага.
Он слышал, как стонал Орделл.
— Черт, как больно. Теперь придется идти к дантисту.
Затем он слышал, как Орделл сказал:
— Теперь нужно сказать ребятам, чтобы загружали фургон. Мы вырнемся домой в машине Луиса, если, конечно, его колымага не рассыпется по дороге.
Он слышал, как у него за спиной Орделл спросил:
— А до этого тебе уже доводилось пристрелить кого-нибудь?
И в ответ голос Мелани сказал:
— Вряд ли.
Луис глядел в окно. «Шестерки» потыкали в трупы мотоциклистов дулами своих автоматов. Теперь во дворе появился Орделл, направлявшийся в их сторону, и это удивило Луиса; дело в том, что он не слышал, как Орделл вышел из комнаты. Отвернувшись от окна, Луис увидел Мелани, сидящей на диване. В руке она все ещё держала пистолет.
— Почему ты не пристрелил его? — спросила она.
— У тебя и у самой это здорово получилось, — ответил Луис.
Мелани взглянула на Джеральда, лежавшего на полу.
— Я не его имею в виду, — тихо возразила она.
Глава 17
Вторник. Лишь выйдя из лифта и оказавшись на автостоянке аэропорта, Джеки увидела Рея Николета. Он стоял, прислонившись к переднему крылу припаркованного тут же «Роллс-Ройса».
— Было бы лучше прекратить подобные встречи, — сказал он, сохраняя на лице безразличное выражение.
В ответ ей следовало бы улыбнуться, что она и сделала; потому что, во-первых, он был ещё молод и слишком увлечен своей ролью полицейского, а, во-вторых, ей следовало быть с ним полюбезнее. Тем более, что его бесцеремонная манера держаться, и то, с каким вальяжным видом он подошел к ней, чтобы забрать тележку, его высокие ковбойские сапоги, пистолет, засунутый за пояс джинсов, прикрытый сверху легким свитерком, не могли вызвать ничего кроме улыбки.
— Я думала, вы будете дожидаться в таможне.
— Мы не хотим посвящать их в это, — ответил Николет. — Это дело отдела по борьбе с контрабандой. Ну и как прошел полет?
— Блестяще.
— Представляю, как вы рады снова приступить к работе.
— А это уж как сказать, — отозвалась Джеки. Теперь они шли вдоль длинного ряда машин.
— Деньги здесь?
— Десять тысяч.
— А больше ничего нет? В смысле «травки» или кокаина?
— Нет, но я могу вам достать, если хотите.
— Время от времени я не прочь затянуться «косячком», особенно когда есть у кого «стрельнуть», — сказал Николет. — Ну, как, например, это бывает во время вечеринок. Но за деньги я дурь не покупаю. Это противозаконно.
Он уложил тележку в багажник «Хонды», а затем, усевшись на переднее сидение, поставил сумку рядом с собой. Джеки тем временем села за руль. Открыв сумку, он сказал:
— Три часа десять минут, — после чего назвал дату и их местонахождение. — Вынимаю пластиковый конверт из сумки объекта. В конверте лежат деньги... банкноты одинакового достоинства, стодолларовые купюры. Начинаю пересчитывать.
— Что вы делаете? — спросила Джеки.
Он указал ей на крохотный микрофон, приколотый к лацкану пиджака, а затем прикрыл его ладонью.
— Я записываю.
— Так вы же говорили, что позволите ввезти первую партию.
— Уговор в силе. Не волнуйтесь.
— Тогда к чему такие формальности?
— Не хочу никаких сюрпризов. Каждый шаг операции найдет отражение в моем отчете.
Она следила за тем, как он пересчитал бакноты, пометил каждую из них, нанеся легкий штришок зеленым фломастером, а затем вслух описал, в каком месте проставлены метки.
— ... на первом нуле цифры «сто» в левом верхнем углу. — Наконец и с этим занятием было покончено. — Кладу деньги обратно в конверт. Всего десять тысяч долларов. Объект доставит сумму в...
— В фирменном пакете магазина «Сакс на Пятой Авеню», — подсказала Джеки, закуривая сигарету.
— ... в фирменном пакете магазина «Сакс на Пятой Авеню».
Она жестом показала на несколько сумок, разложенных на заднем сидении.