И вдруг — эта новость… Значит, командир ничего не забыл? Значит, в той заварухе, что начиналась в Мексике, и для Дэвида Кардосо найдется свободное место в строю?
И вот он в городе, который носит имя его командира. Вот скромный, но хорошо укрепленный дом, в котором живет его командир. Вот охрана на входе, которая вытягивается в струнку, едва завидев бумагу, подписанную его командиром. Майор Кардосо входит в роскошную гостиную — и видит там только Джеральда Хезелтайна.
— Черт возьми, Дэвид, как ты вовремя! — воскликнул Хезелтайн, словно они расстались вчера, а не десять лет назад.
Он пошел навстречу, расставив руки для объятия, но Кардосо ограничился рукопожатием.
— Когда мне доложили, что прибыл человек, приглашенный полковником, я и подумать не мог, что это ты! Ну, старый лис знал, кого вызвать в трудную минуту! Нам не хватало именно тебя.
— Я не мог приехать раньше, — сказал майор, слегка устыдившись, что за год не выбрал времени для ответа на письмо.
— Все начнется завтра. У тебя есть сутки, чтобы приготовиться. Днем из Тумбстона прибывают гости, а вечером садимся играть.
«Играть?» — озадаченно подумал Кардосо.
А Хезелтайн подвел его к столу, на котором россыпью пестрели карты.
— Накалываю рубашки. Ты же знаешь, я всегда очень основательно готовлюсь. И все делаю сам. Ну-ну, не строй такую кислую мину! Твоя роль остается неизменной — ты играешь в полную силу, умеренно рискуешь и заставляешь гостей терять голову. А ближе к полночи, когда они созреют, за стол сядем мы с полковником.
— Что за гости? — спросил майор.
— Миллионеры из Калифорнии. Биржевые спекулянты. Полковник собирается впарить им все заброшенные шахты. Я вел с ними переговоры чуть ли не полгода. Безуспешно. Думал уже бросить эту комбинацию, но вдруг узнал, что все трое — отчаянные игроки. Ну, и подослал к ним своего человека с хорошо подвешенным языком. Когда биржевики узнали, как у нас тут играют, они сами меня отыскали и начали предлагать варианты сделки. — Хезелтайн с довольной улыбкой сгреб карты и стал ловко тасовать их, пуская непрерывным потоком из руки в руку. — А я уже был наготове. И как бы невзначай вспомнил, что мелкие шахты часто меняют владельцев, потому что те проигрывают их. Уж такой у нас азартный народец подобрался. Теперь понимаешь, какие у них замыслы? Наличность-то они с собой везут, и немалую. Но рассчитывают больше выиграть. Да только у нас с тобой немного другой расчет, верно?
«Да, у меня был немного другой расчет», — подумал Кардосо. У него еще оставалась надежда, что командир просто не посвящает Хезелтайна в свои планы.
— Мне надо поговорить с полковником, — сказал он.
Наверно, Хезелтайн уловил что-то такое в его голосе, от чего сразу потускнел, и карты высыпались из рук.
— Извини, Дэвид. Я не сообразил, что ты с дороги. Тебе надо отдохнуть, а я — с места в карьер… Сейчас тебя проводят в отель. Сам понимаешь, о нашем знакомстве никто не должен знать. Старик тебя найдет сам.
— Когда?
— Когда ему будет удобно. Сейчас он на вилле. Гостям обещана облава на пуму.
— Я должен кое-что ему сообщить. Это срочно. И важно.
Хезелтайн снова принялся тасовать карты, и на этот раз движения его были безошибочными.
— Не знаю, когда он вернется, но в любом случае старик будет здесь завтра днем, чтобы встретить гостей. Я подумаю, как бы вам встретиться незаметно для чужих глаз.
— Вилла… Это далеко?
— Не думаешь ли ты, что я позволю тебе поехать туда в одиночку? Дэвид, ты нам нужен живым и здоровым и с неповрежденным скальпом. Отправляйся в «Амбассадор». И, кстати, не играй там ни с кем. Не раскрывай свои таланты раньше времени. А утром к тебе придет человек от меня. Принесет деньги для большой игры.
— Не надо денег, — сказал майор.
— Ставки будут большими. Очень большими. Ты должен продержаться в игре как можно дольше. Все, что выиграешь, — твое. Что проиграешь — спишем. Но я в тебе уверен.
— Напрасно, — сказал майор. — Сейчас я и сам в себе не уверен. Жаль, что не удалось повидать полковника. Если мы с ним разминемся, передай ему… Впрочем, я сам расскажу.
— Постой, Дэвид. Как это понимать? Ты не играешь?
— Нет. Не играю, — сказал Кардосо.
— А если тебя попросит сам полковник?
— Не думаю, что он станет это делать. Прощай.
10
Бурная ночь, хмурое утро
Чтобы разгадать секрет воровских потайных ходов, Илье Остерману пришлось вспомнить опыт жизни в Нью-Йорке, а затем использовать свои познания в математике. Были они не слишком обширными, но уж складывать и вычитать он умел. Пройдясь несколько раз по коридору и сосчитав шаги от двери до двери и от стены до стены, он быстро обнаружил, что между двумя соседними номерами помещалась еще одна, весьма узенькая, комната, не имеющая выхода в коридор. Зато она имела неприметную дверь со стороны наружной галереи.
Илья вернулся в номер и обследовал стену, примыкающую к промежуточному помещению. Для этого ему пришлось отодвинуть длинную вешалку, заменявшую платяной шкаф. Как и следовало ожидать, одна из декоративных панелей оказалась подвижной и немного болталась в пазах. Сдвинуть ее Илья не смог, и это естественно — ведь с другой стороны она крепилась засовом. Этот засов будет бесшумно вынут ночью, когда постояльцы крепко спят. Панель так же бесшумно откатится в сторону, из проема вытянется чья-то ловкая рука и начнет шарить по карманам одежды, висящей тут, у стены. Трюк бесхитростный, но эффективный. В Нью-Йорке такие дома назывались «панельными», и строились они, как правило, под бордели, а не под гостиницы.
Обдумывая, как можно использовать свое открытие, Илья услышал стук в дверь. Он едва успел поставить вешалку на место, как в номер вошла горничная в довольно смелом платье. Глядя на ее кружевную блузку с глубоким вырезом, Остерман подумал, что между гостиницей и борделем не так уж и много различий.
— Меня зовут Линда, — сказала она, проходя в ванную. — Какую воду вы предпочитаете, горячую или освежающую? Через десять минут ванна будет готова.
— Освежающая — значит, холодная? — уточнил он.
— Нет. Это значит, что она стоит два доллара. А горячая — пять. А если вам нужна помощница, это будет стоить еще пять долларов.
— Помощница — это вы?
— Я закончила медицинские курсы и умею вправлять суставы, — деловито сказала она и, вынув заколку, рассыпала темно-русые волосы по плечам. — Обычно те, кто прибывает к нам верхом, срочно нуждаются в моей помощи.
— О да, — сказал Илья. — Мои суставы просто изнывают от усталости.
«И от нетерпения», — чуть не добавил он, глядя, как она наклоняется над ванной и протирает краны.
Прикрыв за ней дверь, он вернулся к вешалке и надежно заклинил сдвижную панель, загнав в щель нож. «А вот теперь можно и ванну принять, — подумал он. — За десять долларов. А то и за двадцать».