Книга Саламандры. Книга 1. Трилогии огня, страница 46. Автор книги Ник Кайм

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Саламандры. Книга 1. Трилогии огня»

Cтраница 46

Ручеек из тех, кто искал спасение, превратился в поток. Освещение стало вспыхивать еще реже, пока не отключилось совсем, и даже пламя пожаров не могло развеять темноту. Дак'ир на ходу торопливо подгонял людей, веля им держаться краев коридора и ступать осторожнее. Он не знал, слышали ли они его. Сейчас их целиком поглотила паника. Нечто похожее вспыхнуло и в сознании Дак'ира, когда он осознал, что пятнадцать минут вышли. Оглушительно заверещали сирены, возвещая, что палуба перекрывается.

Погружаясь во все усиливающийся кошмар, Дак'ир побежал. Обостренный слух засек далекие звуки опускающихся переборок, отделяющих поврежденные части корабля. Он старался не думать о людях, которые могли остаться там, колотя в двери без надежды на спасение.

Свернув за следующий угол и проталкиваясь сквозь поток людей, Дак'ир увидел массивную бронированную фигуру Ба'кена. Тот вклинился между опускающейся переборочной дверью и палубой. Дверь давила на него с потолка, стараясь перекрыть отсек. Толпы служителей торопливо протискивались мимо Ба'кена, он поторапливал их короткими командами. Но даже такому могучему Саламандру, как Ба'кен, нечего было надеяться перебороть мощь ударного крейсера. Ноги космодесантника начали подгибаться, руки — дрожать от напряжения.

Дак'ир поспешно кинулся к нему, влез под медленно опускающуюся дверь и прибавил свою силу к силе брата.

С трудом выгнув шею, чтобы видеть, Ба'кен краем глаза увидел Дак'ира и улыбнулся перекошенным ртом:

— Пришел составить мне компанию, сержант?

Дак'ир мотнул головой:

— Нет, пришел проверить, достаточно ли тут для тебя веса, брат.

Гулкий хохот Ба'кена мог бы посоперничать с сиреной, возвещающей о перекрытии секции.

Тем временем все больше и больше людей текло рекой — хромая, бегом, даже с трудом ковыляя при помощи товарищей — меж двух космодесантников, старавшихся удержать путь открытым хоть чуть-чуть дольше.

— На этой палубе их, должно быть, тысячи, — прорычал Дак'ир, уже ощущая усталость от давящей переборочной двери. — Мы не сможем держать ее открытой, пока все не спасутся, Ба'кен.

— Если спасем еще хотя бы десяток, оно того стоит, — прохрипел могучий Саламандр, стиснув зубы.

Дак'ир готов был согласиться, когда в ухе щелкнул открывшийся канал связи и послышался знакомый голос.

— Нужна помощь на семнадцатой палубе… — Голос Тсу'гана звучал напряженно. — Ответьте, братья.

Эфир заполнили помехи. Другие Саламандры, рассеянные по палубам, должно быть, находились либо вне радиуса действия связи, либо уже так были заняты эвакуацией, что не могли уйти.

Дак'ир ругнулся про себя. Из них двоих Ба'кен был самым сильным. Без него Дак'ир удержать дверь не сможет. На помощь брату придется идти ему.

— Иди, сержант, — сказал Ба'кен сквозь сжатые зубы.

— Ты не удержишь ее в одиночку, — возразил Дак'ир, понимая, что решение уже принято.

Он ощутил за спиной чье-то присутствие, громыхающее эхо тяжелых шагов становилось все ближе и ближе.

— Ему и не придется, — произнес за спиной скрежещущий голос.

Дак'ир обернулся и увидел ветерана-сержанта Претора.

Вблизи Огненный Змий оказался еще более внушительным. В своих терминаторских доспехах Претор грозно возвышался над ними обоими. Громадный терминатор занял половину коридора. Дак'ир заметил, что огонь, горящий в его глазах, не похож на тот, что горит в глазах его братьев. Он казался более глубоким, несколько отдаленным и непостижимым. Три платиновых штифта опоясывали левое надбровье Претора, удостоверяя его ветеранский статус. Громада его присутствия была почти осязаемой.

Дак'ир отступил в сторону, пропуская внушающего трепет воина на свое место. Претор с грохотом пролез под переборочную дверь и принял ее тяжесть на согнутые руки, точно тяжеловес-чемпион. Складки от напряжения на лице Ба'кена тут же разгладились.

— Шевелись, сержант, — прохрипел Огненный Змий, — твой брат ждет тебя.

Дак'ир торопливо отсалютовал и бросился в ту сторону, откуда пришел. Он был нужен Тсу'гану, хотя и подозревал, что брат-сержант будет не очень рад увидеть, кто пришел ему на помощь.


«Игнеец», — мелькнула горькая мысль, когда Тсу'ган увидел Дак'ира на противоположной стороне зияющего пролома из покореженного металла и огня. Мало того что ему пришлось сдаться и позвать на помощь, так еще и его спаситель оказался тем Саламандрой, которого он меньше всего хотел видеть.

Тсу'ган бросил сердитый взгляд сквозь клубы дыма, вырывающиеся снизу. Он надеялся, что Дак'ир поймет, что он недоволен. Тсу'ган находился у края огромного провала почти в десять метров шириной. Настил палубы прорвало, когда корабль начала крушить солнечная буря. Подъемник, вырванный из креплений и выброшенный из шахты, пролетел вниз сквозь металл, точно молот сквозь бумагу. Он застрял несколькими палубами ниже, превратившись в груду разбитого металла на дне ямы, окаймленной острой как бритва рваной сталью и заостренными балками, которые торчали, точно колья из западни.

Оттуда, где падающий подъемник смял панель включения, полезло пламя. Искры из разбитого устройства подожгли лужу горючей жидкости, натекшей из срезанных при падении подъемника труб. Огонь уже превращался в бушующий пожар, пламя вздымалось так высоко, что лизало края разодранного настила палубы, на которой стоял Тсу'ган. Дым клубился наверху, как бесконечно распускающийся черный цветок.

— Я здесь! — крикнул Тсу'ган, когда брат-сержант его не сразу заметил. Он смотрел, как Дак'ир пробирается по коридору к перекрестку, где на корточках сидел Тсу'ган вместе с пятью десятками людей в изорванной и обожженной форме.

Подошедший Дак'ир натянуто кивнул, приветствуя Саламандра.

— Чем тебе помочь, брат? — спросил он как ни в чем не бывало.

— Вон там, внизу. — Тсу'ган показал в огненный колодец.

Дак'ир присел рядом, вглядываясь сквозь густой дым.

— Видишь? — нетерпеливо спросил Тсу'ган.

— Да.

В провал свисала секция разбитого настила. Она была достаточно длинной, чтобы накрыть рваную дыру, но ее нужно было вытащить наверх и держать, чтобы по ней можно было перебраться на другую сторону.

— В этой части корабля переборочные двери еще не опустили, — сообщил Тсу'ган, — но это лишь вопрос времени. Та дорога, — он указал через пролом в темноту на другой стороне, где виднелась слабенькая пелена света от еще работающих люмоламп, — ведет к подъемнику и спасению для этих людей.

— И ты хочешь перекинуть мост через провал, чтобы они могли перебраться на ту сторону, — закончил за него Дак'ир.

Тсу'ган кивнул.

— Кому-то из нас придется перепрыгнуть и взяться за тот край куска. Тогда мы вдвоем его удержим, — объяснил он. — Главный старшина корабельной охраны Вейдер переведет своих людей на ту сторону.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация