Книга Танец на кладбище, страница 18. Автор книги Дуглас Престон, Линкольн Чайлд

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Танец на кладбище»

Cтраница 18

— Миссис Келли…

— Поздравляю вас. Еще одна такая статейка, и вы получите приглашение в «Уикли уорлд ньюс». Надеюсь, вы уйдете прежде, чем я вызову охрану.

— А вы действительно читали мою статью? — торопливо выпалила Кейтлин.

На лице Норы мелькнула тень неуверенности. Кейтлин поняла: статью она не читала.

— Это был вполне серьезный материал, объективный и основанный на фактах. Я не сочиняю заголовков, я просто сообщаю новости.

Нора сделала шаг вперед, и Кейтлин невольно попятилась. Смерив журналистку сверкающим взглядом, Нора повернулась к столу и подняла трубку.

— Что вы делаете? — испуганно спросила Кейтлин.

— Звоню в охрану.

— Миссис Келли, пожалуйста, не делайте этого.

Набрав номер, Нора ждала, пока ей ответят.

— Вы только себе хуже сделаете. Ведь я могу помочь найти убийцу вашего мужа.

— Алло! Это Нора Келли из лаборатории антропологии.

— Мы же обе хотим одного. Пожалуйста, выслушайте меня, — взмолилась Кейтлин. — Я действительно могу вам помочь.

Молча взглянув на нее, Нора сказала в трубку:

— Извините, я ошиблась номером.

Положив трубку, она бросила Кейтлин:

— У вас две минуты.

— Идет. Нора… можно мне вас так называть? Так вот, Нора, мы с вашим мужем были знакомы. Он никогда не говорил вам обо мне? Мы часто встречались на журналистских тусовках, пресс-конференциях, местах преступлений. Иногда описывали одни и те же события, но понятно, что начинающей журналистке, работающей в дрянном таблоиде, трудно тягаться с репортером «Таймс».

Нора ничего не ответила.

— Билл был отличный парень. Как я уже сказала, у нас с вами общая цель — найти его убийцу. У каждой есть свои преимущества. И мы должны их использовать. Вы знаете его лучше, чем кто-либо другой. А у меня есть газета. Мы можем объединить наши силы и помочь друг другу.

— Хотелось бы узнать, как именно.

— Вы знаете, что Билл работал над статьей о правах животных? Он мне об этом говорил.

— Я уже сообщила об этом полиции, — кивнула Нора. — Вы думаете, это как-то связано с убийством?

— Я это нутром чую. Но у меня слишком мало информации. Расскажите мне об этом поподробнее.

— Дело касалось жертвоприношений в Инвуде. Тогда был просто шквал статей по этому поводу, а потом все как-то сошло на нет. Но Билл заинтересовался этой темой. Он продолжал копать в этом направлении, собирал материал.

— Он вам рассказывал про это?

— У меня сложилось впечатление, что далеко не всем нравится повышенный интерес к этой теме. Но для Билла не было большего удовольствия, чем прикладывать людей. Особенно малоприятных. А мучителей животных он особенно ненавидел.

Нора посмотрела на часы.

— У вас осталось тридцать секунд. А я до сих пор не услышала, как вы собираетесь мне помочь.

— У меня мертвая хватка. Спросите моих коллег. Я знаю все входы и выходы — в полиции, больницах, библиотеках, архивах. Мое журналистское удостоверение дает мне возможность проникать туда, куда вас не пустят. Я буду работать днем и ночью семь дней в неделю. Потому что я хочу опубликовать сенсационный материал. И отдать дань памяти Биллу.

— Ваши две минуты истекли.

— Ладно, я ухожу. Но я хочу, чтобы и вы кое-что сделали — для меня и для себя. Найдите его заметки для этой статьи. Я имею в виду статью о правах животных. И покажите мне. Запомните: журналисты всегда действуют в своих интересах. Я хочу распутать это дело не меньше, чем вы. Помогите мне в этом, Нора.

С этими словами она вручила Норе свою карточку и, улыбнувшись, покинула лабораторию.

15

«Роллс-ройс» въехал в ворота, украшенные пластиковым плющом, кое-как прикрепленным проволокой к стене из фальшивого кирпича. Табличка, скрывавшаяся под сенью плюща, сообщала посетителям, что они прибыли на кладбище «Шелест дубов». За стеной зеленела лужайка, окаймленная недавно посаженными дубками, удерживаемыми в вертикальном состоянии проволочными растяжками. Все выглядело свежим и нетронутым. Кладбище было практически пустым. На дерне, покрывавшем его территорию, до сих пор виднелись места стыков. И только в углу громоздилось с полдюжины внушительных гранитных памятников. В центре кладбища возвышался белый пустой мавзолей довольно непривлекательного вида.

Проктор остановил машину перед зданием мавзолея. Несмотря на осень, у фасада пестрел пышный цветник. Выходя из машины, д’Агоста коснулся цветка ногой. Пластик.

Они стояли на парковке, оглядываясь по сторонам.

— Куда же все подевались? — недоуменно спросил д’Агоста, взглянув на часы. — Этот парень обещал приехать в двенадцать.

— Прошу прощения, джентльмены.

Из-за мавзолея появился мужчина. Д’Агоста был несколько удивлен его внешностью. Худой, неестественно бледный господин в идеально сшитом черном костюме. Подобострастно сложив руки, мужчина подошел к Пендергасту.

— Чем могу служить, сэр?

— Мы по поводу останков Колина Феринга.

— Это тот бедняга, которого мы предали земле две недели назад?

Радостно улыбнувшись, мужчина смерил Пендергаста взглядом.

— Вы, должно быть, занимаетесь похоронным бизнесом? Я сразу догадался!

Пендергаст медленно опустил руку в карман.

— Да, да, — продолжал мужчина. — Я хорошо помню погребение. На нем присутствовали только сестра покойного и священник. Я был несколько удивлен — обычно на похоронах молодых людей собирается много народа. Вы из какого похоронного бюро? Чем могу быть полезен?

Вытащив из кармана кожаный прямоугольник, Пендергаст небрежным жестом развернул его.

Мужчина с удивлением посмотрел на удостоверение.

— Что это?

— Мне очень жаль, но мы не занимаемся похоронным бизнесом.

Лицо у мужчины стало совсем белым.

Тут в разговор вступил д’Агоста.

— Мы приехали для эксгумации тела Колина Феринга, которое будет произведено с разрешения суда, — объявил он, вручая мужчине конверт. — Здесь все необходимые документы.

— Эксгумация? Но я ничего об этом не знаю.

— Вчера вечером я разговаривал с мистером Рэдклифом.

— Мистер Рэдклиф меня не предупредил. Он никогда мне ничего не говорит, — пожаловался мужчина.

— Тем хуже для вас, — отрезал д’Агоста, чувствуя, как в нем опять закипает злость. — Приступим к делу.

Мужчина совсем растерялся.

— Мы… у нас никогда ничего подобного не случалось, — пробормотал он, слегка пошатнувшись.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация