— Тогда решено, — сказал Бойд Каррингтон. — А сейчас спать,
чтобы завтра быть совершенно здоровой.
Мы оба пожелали миссис Фрэнклин спокойной ночи и вместе
вышли. Когда мы спускались по лестнице, Бойд Каррингтон заметил:
— Вы даже не представляете, что это было за очаровательное
существо в семнадцать лет. Я тогда приехал из Бирмы, как раз после смерти жены.
Не стоит даже говорить о том, что от любви к Барбаре я просто потерял голову, а
спустя три или четыре года о"а вышла замуж за Фрэнклина. Не думайте, что
это счастливый союз. Именно в нём причина её постоянного недомогания. Муж не
понимает её и не заботится о ней, а она так чувствительна! Я думаю, её
болезненность — отчасти на нервной почве. Заставьте её забыть о болезнях,
отвлеките, чем-нибудь заинтересуйте, и она станет совершенно другим человеком!
Но этого чурбана ничего не интересует, кроме пробирок для опытов, аборигенов
Западной Африки и их культуры.
Каррингтон сердито фыркнул.
Я подумал, что в его словах, возможно, есть доля правды. И
всё же меня удивило, что Бойд Каррингтон был увлечён миссис Фрэнклин, которая,
что бы ни говорили, всё равно была болезненным и хрупким, хотя и
привлекательным созданием. Сам Бойд Каррингтон был полон энергии и жизни,
поэтому я невольно подумал, что его привлекают женщины невротического склада.
Барбара Фрэнклин, должно быть, была в своё время прелестной девушкой, а у
многих мужчин романтического типа, к которым, по моему мнению, относился и Бойд
Каррингтон, прежние представления умирали с трудом.
Внизу нам встретилась миссис Латрелл и предложила сыграть в
бридж. Я отказался под предлогом, что мне необходимо видеть Пуаро.
Я нашёл своего друга в постели. Кёртисс убирал комнату, но
вот, наконец, закончил и оставил нас, прикрыв за собой дверь.
— Ну вас к чёрту, Пуаро, — взорвался я, — вместе с вашей
дурацкой привычкой всё держать в секрете. Я весь вечер пытался выследить Икса.
— Так вот, что вас расстроило — заметил мой друг. — Наверное
кто-нибудь обратил внимание на вашу рассеянность и спросил вас, в чём дело?
Я слегка покраснел, вспомнив вопросы Джудит. Пуаро,
вероятно, заметил моё замешательство, так как с хитрой улыбкой посмотрел на
меня.
— И к каким же выводам вы пришли? — спросил он.
— А вы мне скажете, прав я или нет?
— Конечно, нет.
Я внимательно стал следить за его лицом.
— Я полагаю, что Нортон…
Ни один мускул не дрогнул на лице Пуаро.
— Я не хочу сказать ничего особенного, — продолжал я. — Он
просто, в отличие от других, поразил меня своей неприметностью, а разыскиваемый
нами убийца, как мне кажется, должен быть человеком незаметным.
— Это верно, но можно быть незаметным не только внешне, но и
другим образом.
— Что вы имеете в виду?
— Ну, предположим, что, если за несколько недель до
убийства, без всякой видимой на то причины появляется некий тип, он, наверняка,
будет незаметен. А ещё лучше будет, если этот незнакомец будет непримечательной
личностью, занимающейся каким-нибудь безобидным видом спорта, скажем, рыбной
ловлей.
— Или наблюдением за птицами, — добавил я. — Но ведь это
именно то, о чём я говорю!
— С другой стороны, — продолжал Пуаро, — будет лучше, если
убийца — хорошо известная личность, скажем, мясник. Это дает другое преимущество,
ведь никого не смутят кровавые пятна на одежде мясника!
— Это звучит странно. Ведь каждый узнает, если мясник,
скажем, поссорился с булочником!
— Да, но никому не придёт в голову мысль, что мясник стал
мясником только для того, чтобы иметь возможность убить булочника. Нужно
немножко заглядывать вперёд, мой друг.
Я внимательно взглянул на него, пытаясь понять, какой намёк
скрыт в его словах. Если они означали что-то конкретное, то, вероятно,
указывали на полковника Латрелла. Может быть, он специально открыл гостиницу,
чтобы иметь возможность убить одного из гостей?
Пуаро слегка покачал головой и сказал:
— Не пытайтесь найти ответ на моём лице.
— Вы сводите меня с ума, Пуаро, — сказал я со вздохом. — Но
я подозреваю не только Нортона. А что вы скажете об Аллертоне?
Пуаро с бесстрастным выражением лица спросил:
— Вам он не нравится?
— Нет.
— А! Довольно неприятный тип. Вы это хотите сказать, не так
ли?
— Точно так. А разве вы думаете иначе?
— Конечно. Это мужчина, — медленно произнёс Пуаро, — который
очень нравится женщинам.
— Как женщины могут быть так глупы, — с презрением заметил
я. — Что они, увидели в этом типе? Вряд ли можно объяснить. Но в жизни
происходит именно так.
— Это можно понять. Mauvais sujet
[16]
всегда влечёт к себе
сердца женщин.
— Но почему?
Пуаро пожал плечами.
— Возможно, они видят что-то, недоступное нам.
— Но что?
— Возможно, риск… В нашей жизни, мой друг, всегда
присутствует элемент риска. Одни ищут его в бое быков, другие — в литературе,
третьи — в кинофильмах. Я абсолютно уверен, что излишняя безопасность
несовместима с природой человеческого существа. Мужчин опасность подстерегает
повсюду, а женщин, главным образом, в любви. Вот почему они, возможно, с
радостью встречают предательскую весну — этого тигра с обнаженными клыками. Вот
почему они проходят мимо прекрасных мужчин, которые могли бы стать хорошими и
добрыми мужьями.
Несколько минут я мрачно слушал его слова в полнейшей
тишине, затем вернулся к предшествующей теме.
— Знаете, Пуаро, — сказал я, — мне будет довольно просто
найти мистера Икса. Нужно только проявить любопытство и выяснить, кто знаком со
всеми. Я имею в виду людей из упоминавшихся вами пяти случаев.
Я гордо выпалил всё это, но Пуаро ответил лишь слабой
улыбкой.
— Я требовал вашего присутствия здесь, Гастингс, не для
того, чтобы смотреть, как вы неуклюже и настойчиво идёте по проторённому мною
пути. И позвольте мне сказать, что это не так-то просто. Четыре из известных
вам дела произошли в Эссексе, графстве, где мы сейчас находимся. Люди,
собравшиеся под этой крышей, не
Просто группа незнакомцев, прибывших сюда случайно. Это не
гостиница в обычном смысле слова. Латреллы — родом из Эссекса. Они были в
затруднительном положении, когда покупали Стайлз и наобум взялись вести
хозяйство. Люди, прибывшие сюда, — их друзья или друзья их друзей. Сэр Уильям
уговорил приехать Фрэнклинов. Они, в свою очередь, пригласили Нортона, и, как
мне кажется, мисс Коул и так далее. Иначе говоря, это именно тот самый случай,
когда определённый человек, знакомый лично только с одним из присутствующих,
будет известен и всем остальным. Это, в свою очередь, даёт Иксу возможность
разузнавать все подробности.