Я была готова ударить его, и на сей раз так, чтобы отлетела
не баночка с краской, а его дурацкая башка, и тут появился Мэтт.
— Тревор, старик, ты сказал, что будешь ждать на
ступеньках. У меня нет времени мотаться по всему городу, разыскивая тебя. Нам
пора ехать.
— Хорошо, что за тобой нянька явилась, —
возликовала я.
— Я бы предложил подбросить тебя на работу, но у нас
своих дел невпроворот, — съязвил Тревор.
Когда «камаро» отъехал, я посмотрела на часы. Здорово!
Сегодня мой первый рабочий день, а я уже опоздала.
10. Настоящее привидение
Позади моей конторки в туристическом агентстве «Армстронг»
красовались плакаты с изображением Биг-Бена, Эйфелевой башни и заката на
Гавайях — постоянное напоминание о том, что за пределами Занудвилля тоже
существует жизнь, но все интересное и волнующее находится очень далеко. Если в
работе у Дженис и было что-то интересное, так это сплетни. В обычных
обстоятельствах я находила местные скандалы занудными, под стать названию
города. Мэра видели развлекающимся с танцовщицей из Лас-Вегаса, репортер
местного телевидения придумал историю с похищением инопланетянами, а вожатая
отряда девочек-скаутов присвоила призовые конкурса за лучший пирог.
Но теперь жизнь изменилась. Темы для пересудов стала
подбрасывать семья, поселившаяся в особняке.
Бойкая Руби, партнер хозяйки агентства, всеведущая, как ходячая
версия «Нэшнл инкуайрер», просветила меня насчет всех последних новостей.
— Никому не известно, чем занимается муж, — речь
шла о семье из особняка, — но он явно человек со средствами. Его дворецкий
покупает бакалейные товары у Уэксли по субботам ровно в восемь вечера, а по
вторникам забирает из чистки одежду — темные костюмы и плащи. Жена, высокая
бледная женщина лет сорока пяти, с длинными темными волосами, всегда носит
темные солнцезащитные очки. Такое впечатление, будто это вампиры, — заключила
Руби, не знавшая о моем увлечении. — Их видно только по ночам. Эти
незнакомцы выглядят как привидения, мрачные и задумчивые, словно герои дешевых
ужастиков второй категории. Домой к себе они никого не приглашают. Как думаешь,
эти люди что-то скрывают?
Я ловила каждое слово Руби.
— Они живут здесь уже более месяца и до сих пор ничего
не привели в порядок, — продолжила она. — Не подкрасили, не
оштукатурили, даже не подстригли траву! А двери, похоже, рассохлись и скрипят
так, что дальше некуда.
Дженис громко рассмеялась, не обращая внимания на звонивший
телефон.
— Марси Джэйкобс говорила то же самое, —
подхватила она. — Можете себе представить, обитатели особняка не стригут
свою лужайку, не сажают цветы. Неужели им все равно, что подумают соседи?
— Может, мнение соседей их не волнует? Может, их
устраивает все как есть? — вставила я.
Обе женщины в ужасе уставились на меня.
— Это еще что, — добавила Руби. — Я слышала,
что эта женщина была в итальянском бистро Джорджио и заказала особую закуску
Генри… без чеснока! Это рассказывала Натали Митчелл, а она слышала от сына.
«Что с того? — подумала я. — Я люблю полную луну.
Делает ли это меня оборотнем? Тоже мне, великая беда. Да и можно ли доверять
Тревору и его семейке?»
Нашу болтовню прервал дверной колокольчик, а когда мы
увидели, кто пришел, у нас глаза на лоб полезли.
Это был старый чудик, собственной персоной.
— Мне нужно кое-что закончить там, — шепнула я
Руби, взгляд которой был прикован к костлявому визитеру, вылетела из приемной и
спряталась за копировальной машиной.
Хотя куда больше мне хотелось не прятаться, а подбежать к
доброму старому чудику, кинуться ему на шею и попросить прощения за дурацкую
выходку Тревора на Хеллоуин. Наверное, с ним бы было страшно интересно
поговорить. Он походил на человека, повидавшего весь мир и испытавшего
множество волнующих приключений. Но поскольку это было невозможно, мне ничего
не оставалось, кроме как прятаться за копиром.
— Я хотел бы заказать два билета до Бухареста, —
сказал он, усевшись за стол к Руби.
Я вытянула шею, чтобы видеть его.
— Бухарест? — переспросила та.
— Да, Бухарест, Румыния.
— И когда вы планируете отправиться?
— Я не еду, мадам. Билеты нужны мистеру и миссис
Стерлинг. Они хотели бы отправиться первого ноября, на три месяца.
Руби постучала по клавиатуре.
— Два места… эконом-класс?
— Нет, первый класс, пожалуйста. Стерлингам очень
нравится, когда стюардессы подают им кроваво-красное вино, — промолвил он
с сильным акцентом и рассмеялся.
Руби неловко ухмыльнулась в ответ, а я хихикнула про себя.
Она просмотрела маршрут и вручила ему копию.
— В последнее время кровь входит в стоимость билетов.
Чудик с улыбкой подписал бланк, и Руби пропустила его
кредитную карточку через считывающее устройство.
— А вы не едете, да, сэр? — спросила она, когда он
поставил свою подпись, пытаясь вытянуть из него побольше информации.
Флаг в руки, Руби!
— Нет, мы с мальчиком останемся.
Мальчиком? Имеет ли он в виду мальчика-гота? Или у
Стерлингов есть ребенок, за которым надо присматривать? Я могла бы играть с ним
в прятки в особняке. Вот это была бы работенка!
— У Стерлингов есть сын? — спросила Руби.
— Он не часто выходит на улицу, в основном сидит у себя
в комнате, слушает громкую музыку. Обычное дело для семнадцатилетнего юноши.
Семнадцатилетнего? Я правильно расслышала? Ему семнадцать
лет? Старикан говорил о том самом готе, это точно. Но почему парень не ходит в
школу?
— У него всегда был гувернер. Как принято говорить в
вашей стране, он учится на дому, — ответил чудик, как будто прочитал мои
мысли.
В Занудвилле никто не учился на дому!
— Значит, ему семнадцать? — повторила Руби,
стараясь выудить побольше сведений.
— Да, семнадцать. До ста еще далековато.
— Я понимаю, каково это, — вступила Руби. —
Моей дочке как раз исполнилось тринадцать, и ей кажется, что она знает все!
— Он ведет себя так, будто жил раньше, если вы
понимаете, что я имею в виду, на все имеет свою точку зрения.
Чудик зашелся в приступе смеха, который перешел в кашель.
— Может быть, предложить вам что-нибудь еще?
— Я бы хотел карту города.
— Нашего города? — со смехом спросила Руби. —
Я не уверена, что они у нас есть.
Она обернулась к Дженис, которая лишь покачала головой.