Книга Пираты Карибского моря. На странных берегах, страница 22. Автор книги Тим Пауэрс

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Пираты Карибского моря. На странных берегах»

Cтраница 22

— Похоронил? — вытаращил на него глаза Шэнди.

Дэвис ухмыльнулся и, презрительно передразнивая аристократический выговор, процитировал заключительную фразу известной шутки:

— Пришлось — он был мертв, знаете ли. — И уже нормальным тоном добавил: — По крайней мере хоть сапоги с него снять не забыл. Привидения подобного рода обожают отираться на кораблях. А если они еще и обуты, то всю ночь не заснуть от бесконечного топота.

Когда Шэнди вернулся к кострам, большинство уже разбрелось по хижинам, а оставшиеся явно всерьез намеревались коротать ночь за бутылкой. Шэнди решил, что выпил достаточно, чтобы уснуть, и направился к своей крохотной хижине, которую он выстроил из плавника и обрывков парусины под деревьями.

Он поднимался вверх по склону дюны, но замер на месте, когда из ночной тьмы донесся глубокий бас, тихо приказавший ему остановиться. Шэнди пригляделся к скользящим в лунном свете теням листьев пальм и в конце концов различил огромную черную фигуру, по-турецки восседавшую посередине начерченного на песке круга, тщательно очищенного от мусора.

— Не входи в круг, — предупредил человек, не оборачиваясь, и Шэнди с опозданием узнал бокора Дэвиса, Печального Толстяка. Считалось, что он глух, и потому Шэнди только кивнул, опять же с опозданием сообразив, что это еще более бессмысленно, чем говорить с бокором, раз тот сидит к нему спиной. Шэнди сделал шаг назад.

Печальный Толстяк не оборачивался. Он тыкал в воздух деревянным ножом, который всегда носил с собой; казалось, нож встречает сопротивление.

Raasclaat, — выругался он тихо, а затем прогудел: — Не могу утихомирить этих толстых ублюдков. Спорю с ними с самого вечера.

— Э-э... — неуверенно протянул Шэнди, озираясь по сторонам и вспоминая, есть ли другой путь по склону к хижине, поскольку Печальный Толстяк перекрыл эту тропинку. — Почему бы мне...

Бокор резко выкинул руку с деревянным ножом вверх, устремив лезвие в небо.

Шэнди невольно поднял глаза и в темноте меж крон двух пальм вдруг увидел прочерк падающей звезды, как линию, проведенную светящимся мелом на грифельной доске. Несколькими секундами позже ветер на мгновение стих, а затем снова подул, но теперь уже явно сильнее.

Печальный Толстяк опустил руки и неожиданно легко для своей грузной фигуры поднялся на ноги. Он одарил Шэнди ободряющей улыбкой и посторонился.

— Иди, — пробасил он. — Теперь это только черта на песке.

— Спасибо. — Шэнди проскользнул мимо гиганта, пересек круг и пошел дальше. Он слышал, как Печальный Толстяк тяжелой поступью удаляется к морю, слышал, как, хмыкнув, тот пробурчал себе под нос: «C’etait impossible de savoir ci c’etait le froid ou la faim». Бокор снова хмыкнул, но Шэнди больше ничего не слышал.

Шэнди несколько минут смотрел ему вслед, словно колеблясь: не последовать ли за ним. Наконец, бросив опасливый взгляд на звезды, он направился к своей хижине, радуясь, что построил ее под чистым навесом ветвей.

6

Вполне возможно, что Дэвис так и не ложился спать в эту ночь. Еще только небо засветлело над сумеречным горизонтом за пальмами Свиного острова, а Дэвис уже бросил на белесые угли остывшего костра свой старый плащ, который тут же зачадил, задымился, а потом загорелся. Капитан принялся энергично будить матросов: руганью, пинками и тычками поднимая их с песка, ногами вышибая жерди из-под сооруженных наспех навесов. Кряхтя и зевая, пираты постепенно собирались вокруг костра, кидая в занявшийся огонь парусину и жерди от своих покидаемых палаток. Дэвис выждал ровно столько, сколько потребовалось для приготовления грога и для того, чтобы огненная влага несколько приободрила команду, и тут же погнал всех туда, где их ждал «Кармайкл».

Целый час они натягивали, отвязывали и заново натягивали различные канаты, проходящие через блоки, с остервенением ругались, валились в воду, лили пьяные слезы... но зато, когда взошло солнце, корабль был спущен на воду. Дэвис расхаживал взад и вперед по высокому юту, выкрикивая команды матросам на реях так же, как и матросам «Дженни», которая тащила «Кармайкл» на буксире. Весь последующий час «Кармайкл» медленно лавировал меж отмелей под полуспущенными парусами, частенько замирая на гладкой воде, пока Дэвис и Ходж, новый капитан «Дженни», перебранивались; рано поднявшиеся члены других экипажей, столпившись на берегу, выкрикивали грубые шутки. В конце концов корабль добрался до северного выхода из бухты, миновал горловину и вышел в пролив. Дэвис приказал поднять все паруса. Буксирный канат отцепили, и, сверкая парусами в лучах восходящего солнца, оба корабля стали набирать скорость, держа курс на северо-запад.

Дэвис утверждал, что основам мореходства проще научиться на шлюпе, чем на корабле, и потому Шэнди оказался в команде «Дженни». После «Кармайкла» «Дженни» с ее одной мачтой казалась ему не больше баркаса. Однако же она несла четырнадцать небольших пушек и двенадцать каронад. И когда они поставили все паруса, Шэнди на рее босыми ногами ощутил, что она гораздо более быстроходна, чем «Кармайкл».

Однако первым шел все-таки «Кармайкл». Шэнди, которому велели не путаться под ногами, пока шлюп не выйдет в открытое море, сидел на корточках на крошечном полуюте, наблюдая за тем, с каким поистине королевским величием «Кармайкл» скользит по волнам в двухстах ярдах впереди. Теперь, когда корабль переоборудовали, ему оставалось лишь гадать: где же там теперь находила себе местечко Бет?

— Эй, держи, Джек! — сказал Скэнк, сунул в руки Шэнди деревянную кружку с ромом и снова присоединился к матросам, натягивавшим канат. — Еще один глоток, и я свалюсь за борт! — крикнул он весело.

— Спасибо! — откликнулся Шэнди. Похоже, его новые товарищи привыкли быть постоянно навеселе. Он оглянулся. За кормой уходил вдаль зелено-лиловый остров: неровная полоска выделялась на синем фоне океана. Ему вдруг пришло в голову, что ему будет не хватать Нью-Провиденса.

Скэнк вернулся на ют, облокотился на каронаду.

— Угу, — сказал он, словно соглашаясь с чем-то, что сказал Шэнди. — Может, нам этого острова больше и не увидеть. На следующий год, пожалуй, загнать добычу будет куда сложнее. Теперь ведь нет обычного, всем известного места, куда купцы могли бы присылать своих агентов.

Шэнди пригубил ром.

— Коммерсанты заключают сделки с пиратами?

— Ну да, а с чего, ты думаешь, они иначе разбогатели бы? И остались богатыми? Они, конечно, не являются сюда лично, а присылают управляющих да поверенных для закупок. А при особенно больших сделках мы даже сами доставляем товар, куда скажут. Сколько раз я безлунной ночью, обернув уключины тряпками, водил груженые лодки в какую-нибудь потайную бухточку на Ямайке, Гаити или Барбадосе. Ведь это всем выгодно: мы продаем задешево, потому что сами ничего не платим.

Не так уж всем это выгодно, подумал Шэнди.

— А эти торговцы, они знают, что товар краденый?

— А то как же, Джек. Если хочешь знать, некоторые богачи даже подкупают королевскую береговую охрану, чтобы моряки смотрели в другую сторону, когда мы переправляем груз. Вот Тэтч и знается с купцами-богачами, с Боннетом на Барбадосе — правда, он сам теперь пират, хотя и непонятно зачем. Лапин и Шандирнак на Гаити, и...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация