— Я же говорил вам не слоняться по моєму кораблю.
— Я могу с вами поговорить? — Геро качнул головой в сторону рулевого и добавил: — Но только не здесь.
Он прошел на середину судна, оперся о планширь и устремил взор в морскую даль. Бардас держался на расстоянии.
— Итак?
— Подойдите ближе. У меня кое-что есть для вас — в знак признательности от господина Валлона.
Бардас приблизился. Геро сунул ему кошелек.
— Это английское серебро.
Капитан сунул его под рубаху, даже не взглянув.
— Чего он хочет?
— У него деловое предложение. Он сам вам все расскажет.
— Какого рода предложение?
Геро приложил палец к губам. Один из моряков высунул голову.
— Капитан, ждем вас к столу.
— Попозже, — ответил ему Бардас, не сводя глаз с Геро. — Я поговорю с ним завтра.
— Нужно этой ночью. Дело не терпит промедления. Помогите нам, и Валлон вас щедро вознаградит.
Дыхание Бардаса стало тяжелым.
— Я не собираюсь ввязываться ни в какие темные делишки. Если ваш господин хочет обсудить деловое предложение, я приду со своей командой. От них у меня нет секретов. Мы все одна семья.
— Разумеется, приглашайте всех. Проблема только в том, что они узнают, о каких суммах идет речь.
Бардас оглянулся на галеру.
— Ведите Валлона сюда.
— Он предпочел бы побеседовать на носу корабля. Там, где хранятся деньги.
Непонятно откуда капитан выхватил нож и приставил его к горлу Геро. Другой рукой он сжал плечо сицилийца и подтолкнул его к носу.
— Надеюсь, все это правда.
Валлон сделал вид, что никакого ножа нет. Он встал и, поприветствовав капитана, предложил присаживаться. Бардас толкнул Геро вперед, а сам остался стоять.
— Так о чем речь?
— Спроси его о лошадях, — сказал Валлон.
Геро кивнул на трюм.
— Эти лошади, они объезжены?
— Так указано в транспортной накладной.
— У вас есть к ним седла и сбруя?
— Вам-то какое дело?
— Сейчас вы все узнаете. Давайте не нарушать делового тона.
— Есть седла примерно для половины из них.
— Хорошо. Мы хотим у вас купить шесть лошадей и сбрую для пяти.
— Они мне не принадлежат. Я только перевозчик. Если они вам нужны, торгуйтесь за них на рынке Херсонеса.
— Нам не нужно в Херсонес. Поэтому мы хотели бы достичь соглашения этой ночью.
Бардас отступил на шаг.
— Я сразу понял, что вы не купцы.
— Не имеет значения, кем мы являемся. Сколько нужно, чтобы вы согласились продать нам шесть лошадей и высадить на анатолийский берег?
Взгляд капитана метнулся в сторону юга.
— Я не собираюсь вас доставлять в Анатолию. Это больше двухсот миль в сторону от курса.
— Покажи ему, — распорядился Валлон.
Вэланд снял крышку с ларца со скользящими монетами.
— Они ваши, — сказал Геро. — В обмен на шесть лошадей и высадку на анатолийском берегу. Доставьте нас туда, и мы больше никогда не встретимся на вашем пути. Это легче, чем убить нас, и не так будет тревожить вашу совесть.
Один из моряков вышел из галеры и двинулся вперед.
— Где вы пропадаете, капитан?
— Спрячьте, — тихо произнес Бардас, прежде чем повернуться к моряку. — Я сейчас вернусь.
Моряк махнул рукой и вернулся в галеру. Бардас уставился на россыпь серебра.
— Чем я объясню недостачу шести лошадей? Чем я обосную то, что шестидневный переход растянулся на две недели?
— Лошади дохнут в любом путешествии. Море навязывает свои сроки. Ваше судно старое и утлое. Никто не удивится, если вы задержитесь в пути.
— Тем не менее мне придется возмещать убытки.
— Сколько вы получили за этот рейс?
Бардас ничего не ответил. Геро заговорил вместо него:
— Даже если вы заплатите за лошадей, у вас останется приличный навар.
— Что я скажу своему экипажу?
— Все, что сочтете нужным.
Геро поворошил монеты рукой.
— Возьмите половину прямо сейчас. Остальное мы передадим вам, когда дойдем до Анатолии.
— В какую часть побережья вам нужно попасть?
— В любую необитаемую. Мы направляемся в Конью.
— Конья завоевана сельджуками.
— Да, мы это знаем.
— Тогда зачем вы туда идете?
— Мы везем выкуп за нормандского рыцаря, захваченного в плен при Манцикерте.
Геро разделил серебро примерно на две равные части, одну из них спрятал.
— Берите. Ну, смелее, берите.
Бардас затрясся.
— Смотрите, чтобы никто не появился.
Он принялся сгребать монеты в мешочек, который ему подставил Вэланд. Закончив, капитан пыхтел, как после пробежки.
— Я должен переговорить со своими людьми.
— Конечно.
Капитан ушел в галеру, и до путешественников донесся шум возникшего спора.
— Ты подписал наш смертный приговор, — сказал Дрого. — Вот что ты сделал.
— Посмотрим, — ответил Валлон.
Дебаты продолжались довольно долго, а затем члены экипажа высыпали наружу, с оружием путников в руках.
— Я же говорил, — пробормотал Дрого.
— Бардас, — позвал Геро. — Нет нужды в мечах.
Валлон взял Геро за руку и двинулся навстречу морякам. Он остановился напротив капитана.
— Ты хороший человек, Бардас. Не всякий капитан остановил бы свой корабль среди ночи, чтобы спасти незнакомцев.
— Однажды он сам потерпел кораблекрушение. Он не мог пройти мимо и бросить нас погибать.
— Так мы договорились?
Капитан снял крест со своей шеи и поцеловал его.
— Он поклялся на распятии.
Бардас протянул распятие Валлону, и франк коснулся его губами.
— Договорились…
По приказу Бардаса моряки принялись тянуть ванты, а кормчий навалился на рулевое весло. Созвездия меняли свое положение над их головами, пока наконец нос судна не устремился на Плеяды, сгрудившиеся на юге.
АНАТОЛИЯ
XLVI
К берегу Анатолии они подошли в сгущающейся темноте. Цепь поросших лесом холмов, подернутых облачной завесой, поднималась над узкой полоской побережья примерно в пятидесяти милях к востоку на мысе над Синопом. Никаких огней нигде не было видно.