Книга Соколиная охота, страница 49. Автор книги Роберт Линдон

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Соколиная охота»

Cтраница 49

Снорри угодливо крутился перед ним.

— Ну, что скажешь, капитан?

— Где ты возьмешь дерево и другие материалы?

— В Норвиче, капитан. Нигде ближе того, что нам нужно, нет.

— Сколько времени уйдет на починку?

— Три недели, если хочешь, чтобы все было в полном порядке.

— Даю тебе пять дней.

Валлон не стал ждать ответа Снорри. Он начал мерить шагами расстояние от корабля до реки. Девяносто ярдов. Обернувшись, он посмотрел за заболоченную протоку.

— Нам понадобится месяц, чтобы расчистить и углубить ее.

— Это я уже обдумывал. Я знаю нескольких крепких парней, которые с радостью возьмутся за эту работу, если им хорошо заплатят.

— Они не будут болтать?

— Нет, капитан. Народ с болот не любит много говорить.

— Нам понадобится пара лодок. И еще мне нужны лошади.

— Предоставь это мне, капитан. — Снорри обнажил свои отвратительные зубы и добавил: — Мы еще не обсудили вознаграждение и прочие мелочи.

Валлон вновь осмотрел судно.

— Давай подсчитаем, в какую сумму обойдется ремонт.

Когда он вернулся к остальным, яркая весенняя луна уже висела над болотами. Пронзительно крича, на ее фоне пролетали дикие гуси. Снорри бродил вокруг костра, потирая руки.

— Ну-с, джентльмены, пожалуй, самое время рассказать, куда вы направляетесь.

— Присядь, — велел ему Валлон.

Снорри опустился на землю, настороженно улыбаясь.

— Нас ищут нормандцы.

— Я понял, что с вами не все чисто, как только в первый раз увидел Вэланда. Я люблю нормандцев не больше вашего. Но меня не интересует, от кого вы бежите, мне хотелось бы знать, куда вы направляетесь.

— В Исландию. Это торговая экспедиция. Мы идем за соколами.

Улыбка медленно сошла с лица Снорри. Остальные перестали жевать и обменялись взглядами. Снорри подскочил.

— Я не пойду в Исландию!

Валлон похлопал ладонью по ящичку с деньгами.

— Мы тебе хорошо заплатим.

Он набрал в пригоршню монет и высыпал их обратно.

— Или сумма сразу, или доля в прибыли, на твой выбор.

Снорри облизнулся.

— Какой товар повезете?

— Все, что там можно будет продать. Ты лучше нас в этом разбираешься.

— Не ошибетесь, если повезете лес. В Исландии нет деревьев.

— Что они могут предложить в обмен, кроме соколов?

— Шерстяные вещи и пух, треску и китовое мясо. Кроме того, они возят моржовые клыки и шкуры белых медведей из поселений в Гренландии.

— Снорри, по-моему, это путешествие вернет тебя к жизни.

Снорри поджал губы.

— Какая моя доля?

— Пятая часть прибыли.

— Пятая часть, — повторил он. — Пятая часть…

Он плюхнулся на землю.

— Где вы ее возьмете?

Валлон взял предложенный Радульфом кусок копченой баранины.

— Будем торговать по пути следования. Лес в Исландии, моржовые клыки на Руси.

— На Руси!

Валлон вгрызся в жесткое мясо.

— И даже дальше. Соколов нужно доставить в Анатолию.

— А это где?

— К востоку от Константинополя.

Снорри откинулся назад.

— К востоку от Миклагарда! [30] Это невозможно.

Валлон пожал плечами.

— Это моя забота. Доведи нас до Норвегии, и твоя работа на этом закончится.

Снорри затравленно посмотрел на него.

— Пойду спать, утро вечера мудренее.

Валлон встал и обнял его за плечи.

— Мне нужен твой ответ сегодня. А уже завтра ты должен отправиться в Норвич за материалами. Почему бы тебе не прогуляться и не обдумать все хорошенько?

Снорри исчез в темноте, но было слышно, как он в отдалении дискутирует сам с собой.

— Я полагал, мы идем в Норвегию, — подал голос Ричард.

— Планы изменились. Сейчас апрель. Торговые суда не придут в Норвегию раньше конца лета. К тому же нет уверенности, что они вообще привезут кречетов, не говоря уже о белых. А даже если и привезут, нам придется выложить за них целое состояние. В нашем распоряжении все лето. Мы не спеша доберемся до Исландии. Вэланд сможет набрать соколов из гнезд или поймать силками лучших особей. Это не будет стоить нам и пенни.

Вэланд кивнул.

— Другая причина вот в чем. Дрого знает о наших намерениях. Наши преступления достаточно тяжкие, чтобы их довели до сведения короля. У Англии, скорее всего, есть дипломатические отношения с Норвегией. Я не хочу следующие четыре месяца прожить в ожидании ареста. В Исландии мы будем вне зоны досягаемости нормандцев.

— Это резонно, — заметил Радульф.

— Я не хочу путешествовать со Снорри, — заявил Ричард. — Он настолько омерзителен, что от одной только мысли о нем меня тошнит.

— Тише, — сказал франк. — Он возвращается.

Снорри стал перед Валлоном.

— Капитан, я все хорошо обмозговал и решил, что не пойду в Исландию. Шесть лет я живу на чужбине, каждый день мечтая вернуться домой. Вот что я сделаю. Я доставлю вас на Оркнейские острова за двадцать фунтов. Это, капитан, норвежские земли, расположенные невдалеке от северного побережья Шотландии. Там вы сможете нанять судно, направляющееся в Исландию.

— Сколько дней уйдет на переход?

— Зависит от ветра. Не меньше недели и столько же до исландского берега.

— Двадцать фунтов за неделю? Ты получишь двенадцать на ремонт корабля и еще пять сверху.

— Нет, нет, это мой корабль, и я устанавливаю расценки.

— Ты не найдешь других пассажиров на свою старую разбитую посудину.

— Да, но и вы не найдете другого корабля. Вам торговаться не с руки.

— Я не торгуюсь. Твой корабль — наша единственная возможность, и я не позволю твоей жадности встать у нас на пути.

— Дай ему по башке и швырни в болото, — подал голос Радульф.

— Не горячись. Я не сказал, что не согласен обсуждать условия, — продолжил Снорри. — Что скажешь насчет пятнадцати фунтов?

Валлон ничего не ответил.

— Двенадцать.

— Семь, включая сюда плату нанятой команде. Это мое последнее слово.

Снорри скорчил гримасу.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация