Книга Завещание майя, страница 44. Автор книги Стив Альтен

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Завещание майя»

Cтраница 44

— Эй, Рэй…

Раймонд обернулся.

Острый кончик высокого каблука Доминики резко опустился на большой палец его ноги. Вскрикнув от боли, он ослабил хватку. В тот же миг ребро ее ладони врезалось бодибилдеру под адамово яблоко, заглушив его крик.

Раймонд схватился за горло, пытаясь вдохнуть. Когда он упал на колени, Доминика развернулась, готовясь ударить его ногой в затылок.

— Доминика, не надо… — Штейнберг схватил ее за руку, прежде чем она нанесла решающий удар. — Пусть с ним разбирается полиция.

Минди вызвала лифт.

Раймонд поднялся на ноги. Повернувшись к Доминике, он смерил ее взглядом безумца, беззвучно открывая и закрывая рот.

Когда дверь лифта начала закрываться, он четко артикулировал слово «Гэбриэл» и чиркнул пальцем по горлу.

11

18 ноября 2012 года

Майами, Флорида

Зал групповой терапии центра обследования и лечения располагался на третьем этаже напротив гимнастического зала, между кинотеатром и компьютерной комнатой.

Доминика сидела в дальнем конце комнаты 3-B, почти не слушая доктора Блэквелла, проводившего дневной сеанс групповой терапии, поэтому сразу заметила санитара, который вез полубессознательного Майкла Гэбриэла в инвалидном кресле в кинозал. Она подождала, пока санитар уйдет, и выскользнула из комнаты.

В кинотеатре было темно, единственным источником света здесь был огромный экран телевизора. Восемь пациентов, в распоряжении которых было три дюжины раскладных стульев, смотрели последнюю серию «Стар трека». Инвалидное кресло стояло в последнем ряду. Доминика присела, пододвинув складной стул поближе к Мику. Он сидел, подавшись вперед. От падения его удерживал ремень на груди, крепившийся к спинке кресла. Темные глаза, когда-то излучавшие живой ум, теперь казались безжизненными черными озерами, в которых отражался свет экрана. Длинные каштановые волосы были зачесаны назад. Доминика почувствовала запах грязных волос, затхлую вонь испачканной одежды. Привычную легкую небритость теперь сменила борода, скрывшая шрам на подбородке.

Будь проклят, Фолетта. Она достала салфетку из кармана халата и вытерла слюну, грозившую сорваться с его нижней губы.

— Мик, я не знаю, понимаешь ли ты меня, но я соскучилась по тебе, очень соскучилась. Я ненавижу Фолетту за то, что он с тобой сделал. Ты был абсолютно прав насчет него, и я очень сожалею о том, что тогда тебе не поверила. — Она накрыла его руку ладонью. — Как бы я хотела, чтобы ты меня понимал, к ее удивлению, левая рука Мика шевельнулась, он переплел свои пальцы с ее.

— О господи, — прошептала она.

Мик подмигнул.

Ей с трудом удалось ничем не выдать волнения.

— Мик, мне так много нужно тебе рассказать…

— Тс-с… — Его глаза оставались пустыми.

Она осторожно наклонилась вперед, притворяясь, что зачарована фильмом.

— Раймонд, тот охранник, что на тебя напал, пытался изнасиловать меня. Сейчас он под следствием, но, вероятно, приступит к работе уже со следующей недели. Будь осторожен, он может напасть на тебя, чтобы насолить мне. — Она сжала его пальцы. — Помнишь, я говорила тебе о SOSUS? Я уговорила Иза использовать систему, чтобы проверить те координаты в заливе, о которых ты говорил. Мик, ты был прав. Там внизу определенно что-то есть, на глубине около мили под морским дном. Из обещал выяснить, что там.

Мик сильнее сжал ее ладонь. Не шевеля губами, он прошептал:

— Слишком опасно.

— Слишком опасно? Почему? Ты знаешь, что там?

Она убрала руку. Ученики и пациенты доктора Блэквелла расходились после занятия.

— Мик, Фолетта все время лгал. Я выяснила, что он собирается перевестись в Тампу, чтобы стать директором новой клиники с максимумом охраны. На следующей неделе тебя переведут.

— Помоги мне сбежать.

— Я не могу…

Она встала, заметив приближающегося доктора Блэквелла.

— Интерн, я не знал, что вы поклонница «Стар трека». Неужели этот фильм важнее моих сеансов терапии?

— Нет, сэр. Я просто… я просто проверила, все ли в порядке с этим пациентом. Он чуть не упал с кресла.

— Для этого у нас есть санитары. Вот, возьмите. — Он передал ей толстую пачку историй болезни и увел прочь от Мика. — Я хочу, чтобы вы обновили каждую карту и разложили их в алфавитном порядке. На это у вас есть примерно час. И не забудьте записать результаты сегодняшней сессии терапии, когда закончите, можете присоединиться к нашей команде в конференц-зале на втором этаже.

— Да, доктор.

— И еще одно, интерн. Держитесь подальше от пациента доктора Фолетты.

* * *

Мексиканский залив

Десятиметровый рыбацкий катер «Ламантин», залитый золотым светом заходящего солнца, бороздил невысокие волны, направляясь на юго-восток.

Под палубой Из Акслер налил себе кофе, пока его приятель Карл Рубен готовил ужин на маленькой плите.

Вышедший на пенсию дантист вытер лысину кухонным полотенцем и протер запотевшие толстые стекла очков.

— Господи, ну и жарко здесь! Далеко еще до этого твоего загадочного местечка?

— Еще три мили. Что у нас на ужин?

— Я тебе уже говорил: жареная дорада.

— Это мы ели на обед.

— Поймаешь лобстера — будешь есть лобстера. Расскажи мне об этом месте. Ты сказал, что там нет рыбы?

— Совершенно верно. Мы называем это «мертвой зоной».

— А почему мертвой?

— Не знаю. Именно поэтому собираюсь посмотреть на нее собственными глазами.

— И долго ты собираешься держать нас в этой мертвой зоне?

— А до ужина еще долго?

— Двадцать минут.

— Ну, если нефтяная вышка окажется там, где я предполагаю, то выберемся оттуда к десерту.

Из вышел из камбуза и поднялся на палубу, полной грудью вдыхая соленый морской воздух, пришедший на смену запаху жарящейся рыбы. Для него, Карла и Рекса Симпсона ежегодные пять дней рыбалки были настоящим праздником жизни. После долгого сезона ураганов вода в заливе успокоилась, погода наладилась — теперь условия для путешествия и рыбалки были просто идеальными. За два дня они поймали дюжину дорад, восемь желтохвостов и одного морского окуня. Подставив лицо лучам заходящего солнца. Из закрыл глаза и глубоко вдохнул. Теплый морской ветер ласкал его загорелое лицо.

Звук глухого удара заставил его обернуться. Рекс возился с кислородным баллоном: проверив его на плавучесть, он затаскивал баллон на палубу.

— Хочешь понырять, Рекс?

Пятидесятидвухлетний владелец клуба охотников за сокровищами Санибела обернулся через плечо.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация