
Онлайн книга «Дурак»
— Бесстыдница ты злая! [253] — выдавил Глостер сквозь кашель. — Злодейка! [254] Я не скажу ни за что на белом свете. — Ну нет, милорд на белый свет глядеть не будет [255] . — И Корнуолл навалился на старика опять. Я больше не мог этого терпеть. Выхватив кинжал, я замахнулся для броска, но тут руку мне будто оплело лентою льда; я поднял взор и увидел призрака-девицу — она стояла совсем рядом и удерживала мою руку. Меня словно парализовало. Я мог лишь перевести глаза на весь тот ужас, что творился в большой зале. Вдруг из двери черного хода выскочил поваренок с огромным мясницким ножом. Он подскочил к герцогу, Корнуолл выпрямился и потянулся к мечу, но вынуть его из ножен не успел. Мальчишка пырнул его ножом в бок. Когда он вытаскивал нож для следующего удара, Регана вытянула из рукава мантии узкий кинжал и вонзила мальчишке в шею. И тут же отпрянула, чтоб не забрызгало кровью. Мальчишка зажал рукой рану и рухнул. — Как смеешь, хам! [256] — крикнула герцогиня и оборотилась к черному входу. Челядь мигом попряталась, как испуганные мыши. Корнуолл кое-как утвердился на ногах и вогнал меч в грудь поверженному мальчишке. Затем сунул клинок в ножны и ощупал бок. Рука обагрилась. — Так тебе и надо, червь позорный, — произнес Глостер. И Корнуолл вновь кинулся на него. — Вон, студень гнусный! [257] — крикнул он. — Где теперь твой блеск? [258] — Он уже занес руку над оставшимся глазом графа, но Регана его опередила, и ее кинжал выколупнул око Глостера. — Не утруждайтесь, милорд, — произнесла она. От боли Глостер лишился чувств и обмяк на кресле в путах. Корнуолл задрал повыше ногу и пнул графское тело в грудь. Кресло опрокинулось. Герцог поглядел на свою супругу влюбленными глазами — в них было столько нежности и теплоты, сколько испытываешь, видимо, лишь когда твоя жена ради тебя выковыривает кинжалом кому-нибудь глаз. — Герцог, что с тобой? Что рана? [259] — деловито спросила Регана. Корнуолл простер к жене руку, и герцогиня шагнула к нему. — Ранен я, Регана. Эх, не ко времени… [260] Клинок скользнул по ребрам. Кровь идет, и сильно [261] , но если перевязать, жить буду. — Жаль, — сказала Регана и воткнула свой кинжал ему под ложечку. На ее белоснежную руку хлынула кровь. Похоже, герцог несколько удивился. — Бля, — рек он и рухнул. Регана вытерла клинок и руки о его камзол. Затем вложила кинжал обратно в ножны, искусно запрятанные в рукаве, и подошла к подушке, под которой герцог спрятал отцовскую корону. Откинула капюшон манто и водрузила венец себе на голову. — Ну как, мой шут? — спросила она, не поворачиваясь к моей нише. — Ничего сидит? Я тоже несколько удивился, хоть и не настолько несколько, как герцог. Призрак уже отпустил меня, и я стоял за шпалерой, занесши руку для броска. — Она тебе на вырост, киска, — молвил я. Регана посмотрела на мою нишу и ухмыльнулась. — Так я и вырасту, правда же? Ты чего-то хотел? — Отпусти старика с миром, — сказал я. — Французский король Пижон высадил в Дувре войско, потому-то Глостер туда Лира и отправил. Тебе разумно будет стать лагерем южнее. Объедините силы с Эдмундом и Олбани — быть может, где-то в Белой башне. Огромная дверь скрипнула, в щель просунулась голова — солдатская, в шлеме. — Зовите лекаря, — крикнула Регана, стараясь показаться весьма обеспокоенной. — Милорда ранили. Труп холопий на гноище швырнуть [262] . Прогнать слепого подлеца [263] — за ворота выгнать пса! Пусть нос его до Дувра доведет [264] . Зала тут же наполнилась челядью и солдатней, и Регана вышла, бросив лишь один лукавый взгляд на мое укрытие. Понятия не имею, зачем она меня оставила в живых. Не иначе, потому что до сих пор неровно ко мне дышит. Я выскользнул из замка через кухню и сторожко пробрался к крепостной стене. Призрак-девица высилась над Харчком, который весь съежился под одеялом в углу. — Да ладно тебе, обалдуй, порадей со мною хорошенько. — Сгинь, навь, — молвил я, хотя она была почти такой же плотной, как плотская женщина. — Хуй тебе [265] , а не ножичком помахать, а? — Я мог бы спасти старику второй глаз. — Не мог бы. — Мог бы отправить Регану в тот особенный круг ада, где сейчас обретается ее муженек. — Фигушки. — И мара воздела свой призрачный палец, откашлялась и прочла: — Насмешка подлая второго чада Отравит ясный взор облыжным ядом, Узы родства нам рассечет и спрячет — Тогда безумец поведет незрячих. — Ты это уже говорила. — Я знаю. Но тогда рановато было, извини. По-моему, сейчас будет полезнее. Теперь даже такому фалалею, как ты, загадка по силам. — А ты бы не могла просто сообщить мне, блядь, что это значит? — Прости, но никак. Тайны призраков и все такое. Покедова. — С этими словами она растворилась в каменной стене. — Я не трахнул призрака, Карман, — взвыл Харчок. — Я так ее и не трахнул. — Я знаю, парнишка. Нет ее тут больше. Ладно, вставай-подымайся, попробуем спустить тебя по цепям наружу. А потом поищем слепого графа. Явление девятнадцатое
Слепых ведут безумцы [266] Глостер бродил по пустырю у самого подъемного моста — в опасной близости от края рва. Гроза еще свирепствовала, и клятый дождь хлестал по лицу старика и струился из пустых глазниц. |