— Вот и миссис Макартур послала на днях несколько
особых луковиц миссис Туми, — вдруг вставила мисс Марпл. — А кухарка
миссис Туми приняла их за обыкновенный лук, и конечно же все семейство сильно
расхворалось.
— Но они ведь от этого не умерли, — заметил доктор
Ллойд.
— Нет, не умерли, — подтвердила мисс Марпл.
— А одна моя знакомая умерла, — заявила Джейн
Хелльер. — Отравилась птомаином. Это трупный яд такой.
— Не будем отвлекаться. Мы же расследуем
преступление, — заметил сэр Генри.
— Преступление? — вздрогнув, переспросила
Джейн. — А я думала, это несчастный случай.
— Если бы это было несчастным случаем, миссис Бантри,
надеюсь, не стала бы нам о нем рассказывать, — возразил сэр Генри. —
Нет, думаю, это только его видимость, за которой кроется что-то очень зловещее.
Мне сейчас вспомнилось нечто подобное… Собравшиеся на ужин гости мирно
беседовали. Происходило все это в комнате, стены которой были увешаны всевозможным
старинным оружием. Вдруг один из гостей сорвал со стены седельный пистолет,
прицелился в другого и спустил курок. Он, конечно, шутил, но пистолет оказался
заряжен и произошло убийство. И нам пришлось выяснять, во-первых, кто мог
зарядить его, и, во-вторых, кто направил разговор таким образом, что в
результате этой так называемой шутки произошла трагедия.
Мне кажется, здесь мы имеем дело со сходной ситуацией.
Листья дигиталиса были намеренно перемешаны с шалфеем, а последствия точно
просчитаны. Поскольку мы снимаем подозрение с кухарки — с этим все
согласны? — возникает вопрос: кто собрал зелень и принес ее на кухню?
— На это ответить просто. По крайней мере, на то, кто
принес, — сказала миссис Бантри. — Сама Сильвия и принесла. Кстати,
это входило в ее обязанности — собирать только-только подросший салат, зелень,
молоденькую морковку… В общем, все то, что ни за что не окажется на вашем
столе, если предоставить это садовнику. Эти садовники просто помешаны на
перезревших овощах. Так что Сильвии и миссис Карпентер частенько приходилось
самим рвать молодую зелень. А наперстянка действительно росла совсем рядом с
шалфеем, так что ошибиться было нетрудно.
— В тот раз Сильвия тоже собирала зелень сама?
— Неизвестно. Скорее всего, да.
— Непроверенные факты очень опасная штука, — веско
заметил сэр Генри.
— Во всяком случае, миссис Карпентер точно ее не
рвала, — твердо заявила миссис Бантри, — поскольку все утро провела
со мной на террасе. Мы вышли туда сразу после завтрака, поскольку погода стояла
прекрасная, даром что весна только начиналась. Сильвия одна спустилась в сад, а
потом я увидела, как она прогуливается под ручку с этой своей подружкой, Мод
Уай.
— Они были хорошими подругами? — поинтересовалась
мисс Марпл.
— Да… — ответила миссис Бантри и, казалось, хотела сказать
что-то еще, но передумала.
— И долго эта девушка там гостила? — спросила мисс
Марпл.
— Около двух недель, — сообщила миссис Бантри,
почему-то начиная нервничать.
— Она вам что, не нравилась? — предположил сэр
Генри.
— Да нет, почему не нравилась? Нормальная
девушка, — совсем уже нервно возразила миссис Бантри.
— Вы что-то от нас скрываете, — упрекнул ее сэр
Генри.
— Я как раз подумала… — начала мисс Марпл. — Но не
будем об этом…
— О чем «об этом»? — несколько вызывающе спросила
миссис Бантри.
— Ну, когда вы сказали, что молодые люди были
помолвлены и именно это привело к печальному исходу, мне показалось, ваш голос
звучал как-то странно… Ну, вы понимаете, о чем я.
— Нет, вы все-таки ужасный человек. — Миссис
Бантри с укоризной посмотрела на мисс Марпл. — Все-то вы всегда знаете! Ну
да, подумала кое о чем, но, право, не знаю, стоит ли об этом рассказывать.
— Конечно, стоит! — решительно заявил сэр
Генри. — При всех своих сомнениях вы ничего не должны умалчивать.
— Ну хорошо. Так вот, вечером накануне трагедии, перед
обедом, я вышла на террасу. Окно в гостиной было открыто, и я случайно увидела
Джерри Лоримера и Мод Уай. Он.., ну.., он ее целовал. Я, правда, так и не
поняла, дружеский это поцелуй или… Но, в конце концов, кто ж такое поймет? Я
знала, что сэр Эмброз недолюбливает Джерри Лоримера. Возможно, ему было
известно, что это за человек. Но в одном можно было быть уверенной: Мод Уай
целовалась по-настоящему. Вы бы видели, как она на него смотрела! Вообще-то,
думаю, она больше подходила ему, чем Сильвия.
— Тогда сразу вопрос, пока меня не опередила мисс
Марпл, — сказал сэр Генри. — После трагедии Джерри Лоример женился на
Мод Уай?
— Да. Через шесть месяцев.
— Ох, Шехерезада, Шехерезада! — покачал головой
сэр Генри. — Подумать только, как вы подали нам эту историю вначале. Одни
голые кости! А теперь оказывается, на них не так уж и мало мяса!
— Фу! Ну что за сравнения? — возмутилась миссис
Бантри. — «Не произносите даже этого слова!» Да нет, это не я, это
вегетарианцы вечно так говорят. «Я никогда не ем мяса!» Да еще таким тоном, что
после этого самый лучший бифштекс в горло не полезет. Мистер Керли тоже был из
этих. Помню, все ел на завтрак какие-то кашки… Ужас как похоже на отруби!
Впрочем, если старик сутулый и бородатый, у него почти наверняка не все дома. К
тому же он носил дешевое нижнее белье, и подолгу носил!
— Что ты такое несешь, Долли? — взвился ее
муж. — Откуда тебе знать, какое у него нижнее белье?
— Я догадываюсь, — с достоинством произнесла
миссис Бантри.
— Должен забрать свои слова обратно, — поспешно
вмешался сэр Генри. — Действующие лица вашей истории оказались на редкость
живописными. Я прямо-таки вижу их перед собой. Э-э, не так ли, мисс Марпл?
— Человеческая натура всегда интересна, сэр Генри. Что
интересно, сходные типы имеют тенденцию и действовать сходным образом.
— Две женщины и мужчина — извечный треугольник. Не
здесь ли ключ к разгадке? Мне кажется, здесь, — задумчиво произнес сэр
Генри.
Доктор Ллойд нерешительно откашлялся:
— Я вот о чем думаю: вы ведь, миссис Бантри, тоже плохо
себя потом почувствовали?
— Еще бы! И Артур, и все!
— Вот именно, все, — сказал доктор. — Вы
понимаете, что меня смущает? В истории, которую нам только что поведал сэр
Генри, один гость выстрелил в другого. Но он же не стал палить во всех
присутствовавших.