— Года два назад моя подруга была на гастролях в
провинции. Это произошло на берегу реки, недалеко от Лондона. Думаю, точное
место лучше не указывать. Назовем его…
Она замолчала. Очевидно, придумать какое-то название было
для нее делом нешуточным. Сэр Генри поспешил ей на помощь.
— Не назвать ли нам его Ривербери? — предложил он.
— Отлично, пусть будет Ривербери. Я запомню. Итак, моя
подруга была в Ривербери со своей труппой, и там произошла удивительная
история.
Она вдруг нахмурилась и снова смолкла.
— Очень трудно вспомнить что именно было сначала. Все
как-то перепуталось… Не уверена, что рассказываю по порядку.
— Вы прекрасно начали, — подбодрил ее доктор
Ллойд, — продолжайте.
— Ну так вот… Мою подругу вызвали в полицейский
участок. Оказалось, ограбили какое-то бунгало на берегу реки. Был арестован
молодой человек, который рассказал в связи с этим очень странную историю. Вот
из-за него-то мою подругу и вызвали. А она до этого никогда еще не бывала в
полицейском участке. Оказалось, там все очень предупредительные и вежливые. В
самом деле.
— Еще бы, все как и положено, — подтвердил сэр
Генри.
— Сержант.., думаю, это был сержант, хотя, может, и
инспектор.., предложил ей стул и все рассказал. Я, конечно, сразу поняла, что
произошла ошибка…
«Ага, — подумал сэр Генри, — вот и первое „я“».
— Так рассказывала моя подруга, — продолжала Джейн
в счастливом неведении, что уже себя выдала. — Она объяснила, что
находилась тогда на репетиции и даже не слышала об этом мистере Фолкнере. Тогда
сержант ей сказал:
«Мисс Хел…»
Последовала тягостная пауза.
— Мисс Хельман, — предположил сэр Генри. В его
глазах заиграли веселые огоньки.
— Да-да, пусть будет так. Благодарю. Он сказал: «Мисс
Хельман, как только я узнал, что вы остановились в Бридж-отеле, я сразу же
понял, что тут какое-то недоразумение». И спросил, не возражаю ли я против
опознания или очной ставки. Уж и не помню, как он там выразился…
— Это не имеет значения, — заверил ее сэр Генри.
— …С тем молодым человеком… Я ответила: «Конечно нет».
И они привели его и спросили: «Это мисс Хелльер и…» — Джейн замерла с открытым
ртом.
— Не волнуйтесь, дорогая, — успокоила ее мисс
Марпл. — Мы все равно уже догадывались, что это вы. Но, поскольку мы не
знаем, где это происходило, то и тревожиться не из-за чего.
— Понимаете, я хотела рассказать так, будто это
произошло с кем-то другим. Но ведь это ужасно трудно, правда? Сразу так
увлекаешься и…
Общими усилиями ее кое-как успокоили, и она продолжила:
— Он был вполне приятный мужчина. Молодой такой, с
рыжеватыми волосами. Даже рот открыл, когда меня увидел. И на вопрос сержанта:
«Это та самая леди?» — ответил: «Нет, конечно нет. Я был форменным ослом…» Ну,
я ему улыбнулась и дала понять, что не в обиде.
— Представляю себе эту сценку! — не удержался сэр
Генри.
Джейн Хелльер нахмурилась.
— Как же вам все это объяснить? Дайте подумать…
— Может, лучше просто рассказать? — спросила мисс
Марпл так ласково, что никто не заметил иронии. — Я имею в виду, в чем
заключалась ошибка молодого человека и как все это связано с ограблением.
— Да, конечно, — согласилась Джейн. — Этот
юноша — его звали Лесли Фолкнер — написал пьесу. Вообще-то он написал их
несколько, но ни одну нигде не приняли — ни в одном театре. Тогда он послал ее
мне. Мне эти пьесы присылают сотнями, но читаю я только те, о которых
что-нибудь слышала. О пьесе Фолкнера я не имела никакого понятия. Но случилось
так, что мистер Фолкнер получил от меня письмо… Только выяснилось, что на самом
деле это письмо было вовсе не от меня… — возмущенно добавила она и мрачно
замолчала.
Немного успокоившись, она продолжила:
— В письме говорилось, что я прочла пьесу, что она мне
очень понравилась и чтобы он приехал ко мне ее обсудить. Там и адрес был:
бунгало в Ривербери. Обрадованный мистер Фолкнер отправился в путь. Нашел
бунгало… Горничная открыла дверь, и он спросил мисс Хелльер. Она сказала, что
мисс ожидает его, и проводила в гостиную. К нему вышла женщина. Вот ее-то он и
принял за меня, что довольно странно. Должен же он был видеть меня в
спектаклях! И потом, мои фотографии хорошо всем известны, не так ли?
— Всей Англии, — подтвердила миссис Бантри. —
Но между фотографией и оригиналом большая разница, моя дорогая, и то, что
видится в огнях рампы, порой существенно отличается от реального положения
вещей.
— Пожалуй, вы правы, — согласилась Джейн, слегка
успокоившись. — Тем более что эту женщину он описал так: высокая,
белокурая, с большими голубыми глазами и очень красивая. Полагаю, сходство
действительно большое. Он, разумеется, ничего не заподозрил. Она говорила о его
пьесе, сказала, что хочет ее поставить. Пока они беседовали, принесли коктейли.
Фолкнер, конечно, выпил. И это было последнее, что он запомнил. Когда он
очнулся или пришел в себя, — назовите это как хотите, — он лежал у
изгороди, на обочине дороги. У него кружилась голова. Ему было так плохо, что
когда он встал, то пошел наугад сам не зная куда. Он сказал, что если бы он был
в твердом сознании, то непременно вернулся бы в бунгало и попытался выяснить,
что же произошло. Но он пребывал в ужасном состоянии и совсем не соображал,
куда направляется. Когда он более или менее опомнился, его арестовали.
— А почему его арестовали? — спросил доктор Ллойд.
— О, разве я не сказала? — воскликнула Джейн,
широко раскрыв глаза. — Ну вот, у меня всегда так… Ограбление!
— Вы упомянули об ограблении, но не сказали, где, когда
и как, — заметила миссис Бантри.
— То самое бунгало, куда он ходил. Только оно, конечно,
не мое. Оно принадлежало человеку, которого зовут…
Джейн опять нахмурила брови.
— Не хотите снова взять меня в крестные отцы? —
спросил сэр Генри. — Так вам будет проще предъявлять обвинение. Опишите
владельца, и я дам ему имя.
— Его можно представить как богатого горожанина.
Скажем, сэр…
— Герман Кохен, — подхватил сэр Генри.
— Подходяще. Бунгало же он снял для одной дамы, у
которой муж актер. Вообще-то она и сама актриса…
— Давайте назовем мужа Клодом Лисоном, — предложил
сэр Генри, — а леди придумаем сценическое имя, к примеру, мисс Мэри Керр.
— Какой же вы умный, — восхитилась Джейн. — И
как это у вас все так ловко выходит? Да, так вот… У сэра Германа был загородный
дом, куда он приглашал на выходные эту леди. Его жена, разумеется, ничего не
знала. И он надарил этой актрисе кучу драгоценностей, и среди них — несколько
красивых изумрудов.