— Месье… — Начала она, обращаясь к человеку с факелом. При звуке ее голоса Этьен и Анна как по команде повернулись в ту сторону. — Месье, мы направляемся в Женеву. Здесь мы не остановимся. Позвольте нам продолжить путь.
Мужчины затоптались на месте. Кое-кто усмехнулся. Человек с факелом перестал тяжело дышать.
— С чего бы это нам вас пропускать? — грубо спросил он.
— Потому что Бог не хочет, чтобы вы грешили. А убийство — грех.
Изабель дрожала, голос изменял ей, она замолчала. Человек с факелом шагнул вперед, и она увидела на поясе у него длинный охотничий нож.
Она снова заговорила, на сей раз звонко и решительно:
— Notre Père qiu es aux cieux, ton nom soit sanctifié.
[22]
Мужчина замер на месте.
— Ton règne vienné, ta volonte soit faite sur la terre comme au ciel.
[23]
Молчание, и вступают два голоса.
— Donne-nous aujoud'hui notre pain qoutidien.
[24]
— Голос Якоба зазвенел, как камушки под ногами. — Pardonne-nous nos péchés, comme aussi nous pardonnons ceux qui nous ont offensés.
[25]
Изабель, глубоко вздохнув, вступила вновь:
— Et ne nous induis point dans la tentation, mais délivrenous du malin; car à toi appartient le régne, la puissance, et la gloire à jamais. Amen.
[26]
Мужчина с факелом стоял между ними и групп своих спутников. Он не отрываясь смотрел на Мари. H ступила зловещая тишина.
— Если ты сделаешь нам больно, — сказала она, Бог сделает больно тебе. Он сделает тебе очень больно.
— А что именно он нам сделает, ma petite? — ухмыльнулся мужчина.
— Замолчи! — прошептала на ухо дочери Изабель.
— Он бросит вас в огонь. И вы не умрете, сразу не умрете. Вы будете корчиться в огне, и кишки ваши будут кипеть и плавиться. И глаза ваши будут становиться все больше и больше, пока не разорвутся.
Месье Марсель такому не учил. Изабель вспомнила: как-то раз Маленький Жан бросил в огонь лягушку, дети смотрели, как она дергается.
И тут случилось то, чего Изабель не ожидала от такого человека и в такой ситуации — он засмеялся.
— А ты смелая девочка, ma pauvret,
[27]
— сказал он Мари, — только глупенькая еще. Но все равно я хотел бы иметь такую дочь.
Изабель стиснула ее ладонь, и мужчина вновь рассмеялся.
— А впрочем, зачем мне дочь? Какой от нее толк?
Он кивнул товарищам и затушил факел. Мужчины исчезли в лесу.
Путники еще долго оставались на месте, ждали, но никто не вернулся. Наконец Этьен цокнул языком, и лошадь медленно тронулась с места.
Утром Изабель обнаружила, что на голове у Mapи появилась рыжая прядь. Она выдернула и сожгла ее.
Глава 4
ПОИСКИ
Я бросилась назад к Рику, сжимая в ладони почтовую открытку с репродукцией картины Турнье. Рик сидел на высоком табурете перед кульманом. Свет сильной лампы оттенял его острые скулы и стреловидную челюсть. Хотя он и вглядывался в чертеж, мысли явно были где-то далеко. Он часто так сидел целыми часами, представляя то, что только что придумал: арматура, электропроводка, трубы, окна, система вентиляции. Он представлял себе помещение в целом, исхаживал его вдоль и поперек, присаживался, жил, прочесывал в поисках малейшего упущения.
Некоторое время я смотрела на него, потом засунула открытку в сумочку и села, чувствуя, как энтузиазм сходит на нет. Мне как-то расхотелось делиться с Риком споим открытием.
«И все же надо сказать ему, — уговаривала я себя. — Я должна сказать».
— Привет. — Рик оторвался от кульмана и улыбнулся.
— Привет-привет. Все в порядке? Избушка на ножках стоит?
— Вроде стоит. И еще — у меня хорошие новости. — Рик помахал листом бумаги. — Получил факс от немцев. Одна фирма ждет меня через неделю-другую. Если дело выгорит, мы получим колоссальный контракт, и эта фирма будет обеспечена работой на годы вперед.
— Правда? Да ты у нас настоящей звездой становишься, — улыбнулась я и замолчала, давая ему возможность выложить все подробности.
— Слушай, Рик, — заговорила я, когда он закончил, — мне сегодня в музее кое-что попалось на глаза. Смотри. — И протянула ему открытку.
Он поднес ее к свету.
— Это и есть то голубое, о котором ты мне говорила?
— Да. — Я встала рядом и обвила руками его шею.
Он мгновенно застыл; я скосила взгляд, чтобы убедиться, что пораженными местами к нему не прикасаюсь.
— Угадай, чья это картина. — Я прижалась подбородком к его плечу.
Он перевернул было открытку обратной стороной, но я его остановила:
— Нет, ты угадай.
— Да брось ты, детка, — ухмыльнулся Рик, — ты знаешь, что в живописи я полный профан. — Он изучающе посмотрел на открытку. — Наверное, кто-нибудь из итальянских возрожденцев.
— А вот и нет. Это француз.
— Тогда это наверняка один из твоих предков.
— Рик! — Я ущипнула его в руку. — Ты подсмотрел-таки, негодник эдакий!
— Ничего подобного, это была просто шутка. — Он перевернул открытку. — Выходит, это действительно твой родственник?
— Ну да. По крайней мере я так думаю.
— Здорово!
— Действительно здорово, кто бы мог подумать? — Я широко улыбнулась.
Ладонь Рика скользнула мне на талию, и я почувствовала, что он нашаривает молнию. Он уже стянул платье до середины, и стало ясно, что дело оборачивается не на шутку.
— Не торопись, — выдохнула я, — давай хоть до дома доберемся.
Он рассмеялся и зажал в руке степлер.
— Тебе что, мой степлер не нравится? Или линейка? — Он направил свет лампы на потолок, на нем заплясало яркое пятно. — Не в настроении? Мне тебя не расшевелить?