Книга Бастард. Скиталец, страница 62. Автор книги Игорь Ковальчук

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Бастард. Скиталец»

Cтраница 62

Идилин не выдержал, оставил одного из сотников — самого старшего, с мрачной физиономией и клочковатой бородой — распоряжаться штурмом донжона и бросился назад, к воротам, где у надврат-ной башни обнимались молодой мужчина и девушка. Но уже подбежав к каменной лестнице слева от ворот и поставив ногу на первую ступеньку, он вдруг застеснялся. Объятия этой пары были — сразу видно — неслучайны, привычны, и Нарроен только порадовался увиденному. Целеустремленность Дика, как теперь зримо подтвердилось, не являлась чем-то особенным — молодой воин просто спасал свою невесту.

И судя по тому, как уютно леди Йерел устроилась в кольце его рук, она не имеет ничего против. Что ж, тем скорее Дом Живого Изумруда снова получит право называться Домом, то есть Семьей.

Серпиана, оторвавшись от Дика, взглянула вниз, во двор замка.

— Ой, — по-девчоночьи воскликнула она. — Нарроен… Он уцелел!

— Не просто уцелел. Собрал всех людей Дома и, как только узнал, что ты жива, со всей армией рванул тебя спасать.

— А от кого он узнал? Не от тебя ли?

— От кого же еще?

Как только Идилин заметил, что девушка смотрит на него, он прижал руку к груди и опустился на одно колено. Вслед за ним то же самое сделали и солдаты, толпившиеся в первом замковом дворике. Серпиана покраснела и спрятала лицо на груди Ричарда.

— Я привез тебе твой кинжал, — шепнул Дик. — Ты его оставила во вьюке.

Она покосилась на тело Далхана. Он уже затих, но казалось, угроза исходит даже от мертвого. Девушку передернуло.

— Он мертв?

— Успокойся. — Он потрепал ее по плечу. Повернул к себе. — Он что-то делал с тобой?

— Нет. Просто… Он странный. И страшный. Ты уверен, что он мертв?

— Да. — Дик решил оставить при себе соображения о том, что место главы культа Ангела Зла недолго будет пустовать. Это его проблемы. — Конечно.

Он обнял ее за плечи и повел вниз по лестнице, в очищенный от врагов дворик, где леди Йерел ждали люди ее отца.

Солдаты Далхана, убедившись, что предводитель мертв, быстро прекратили сопротивление и сдались. Воины Дома Живого Изумруда облазили замок от подвалов до крыш, кого-то выпустили из подземелий, кого-то, наоборот, туда запихнули. Дик отвел Серпиану в шатер, поскольку чувствовал, что она не желает оставаться в замке, уложил на постель в закутке и улегся рядом — на полу. Он хотел спать, но сперва дождался, пока дыхание девушки станет ровным и глубоким. Затем прикорнул.

— Ричард, — прошептал Идилин, высунув голову из-за полога. — Уэбо.

— Что такое?

— Выбирайся.

Рыцарь-маг потряс головой и выполз из закутка, чувствуя головокружение и слабость во всем теле. Идилин ждал его, стоя у расшитого покрывала, накинутого на складной стол. Поверх была брошена карта, видимо, одна из тех, отнятых у торговца книгами. Англичанин подошел к кувшину и тазику, стоящим на низеньком пеньке у входа в шатер, налил воды и как следует плеснул себе в лицо. Сон отступил, но слабость осталась. Видимо, решил Дик, здесь сыграла роль и магия. Слишком много магии. Это его изнурило.

Он подошел к столу и взглянул на карту.

— Что случилось? — не удержался и сладко, до хруста в челюсти, зевнул.

— Взгляни сюда. — Нарроен смотрел на англичанина с сочувствием. — Мы очень вовремя взяли замок, знаешь ли. Вот отсюда — разведчики донесли — приближается войско, и довольно изрядное.

Тысяч десять, никак не меньше.

— Ты считаешь, что это люди Далхана?

— Конечно, кто же еще?

— Ну тогда непонятно, почему они не переместились под самые стены. Зачем им создавать проход, на несколько миль отстоящий от крепости, и потом маршировать сюда?

— Ты не сердись, но вы с местным хозяином развели здесь такое, что создавать проход слишком близко к замку было просто опасно. Да и, честно говоря, я еще не видел другого мага, который, как ты, мог бы сделать заклинание перемещения с такой точностью. До метра — боже мой, я думал, это просто невозможно. Теперь знаю, что возможно, но догадываюсь, что трудно.

— Очень хорошо. — Дик взял со стола кубок, налил воды и залпом выпил. — Когда они будут здесь?

— Часа через три-четыре.

— Ясно. Значит, нам надо решить, стоит ли отстаивать захваченный замок. Он вам нужен?

— Мне?

— Вам, Дому Живого Изумруда.

— Зачем?

— Понятия не имею. Нужен?

— Нет.

— Мне тоже не нужен. Так что командуй сбор, пусть солдаты строятся, и я попытаюсь открыть проход между мирами как можно более точно. — Дик зевнул. — Хотя, конечно, это будет нелегко. Скажи, чтобы были готовы через два часа. А меня разбуди через час. Ладно?

— Ладно.

Рыцарь-маг сделал движение уйти, но Идилин удержал его за руку:

— Послушай, что у тебя с леди Йерел?

— А тебя это касается?

— Конечно. Она — глава Дома и единственный его представитель. Она будет владелицей земель сразу двух Семей, а я буду служить ей. И я должен знать, какие у тебя намерения в отношении моей госпожи.

— Я сделал ей предложение, — нехотя ответил англичанин. Он вообще терпеть не мог с кем бы то ни было обсуждать свои отношения с женщинами. Но беспокойство Нарроена понятно. Он командует армией, которая теперь должна подчиняться Серпиане, из принцессы ставшей королевой. Ее отношения с мужчиной — не ее личное дело.

— И что же она?

— Пока не ответила.

— Что ж. Судя по ее поведению, леди более склонна дать положительный ответ.

— Бр-р, эту фразу ты тоже заучил из баллад? Какая-то она не балладная. Скорее из какого-нибудь монастырского документа… Ты против того, чтобы она вышла за меня?

— Пожалуй, нет, — поразмыслив, ответил Идилин. — И никто из вассалов Дома Живого Изумруда, наверное, не станет возражать. Ты ее спас — я ведь прав, это ты ее спас?

— Я.

— Спас. Заботился о ней. И, самое главное, ты прекрасный маг. Сильный. Умелый. Ты способен защитить владения своей жены. Так что я буду только рад. Ваш брак решит сразу множество проблем.

— Ну вот и ладно. — Дик зевнул и нырнул под покрывало — подремать рядом с постелью, на которой отдыхала его невеста.

Ему казалось, что он лишь на миг сомкнул ресницы, но тут же проснулся — с трудом, едва разлепив глаза — оттого, что Идилин тряс его за колено. Видимо, разбудить англичанина стоило ему большого труда, потому что в результате его усилий проснулась и Серпиана. Она приподнялась на локте и испуганно посмотрела на обоих мужчин. Заспанная, она казалась такой трогательной! Дик успокаивающе погладил ее по руке:

— Все хорошо. Выбирайся потихоньку из палатки — мы отправляемся в твой родной мир. Нарроен, распорядись, чтобы шатер разобрали.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация