Книга Под напряжением, страница 29. Автор книги Джеффри Дивер

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Под напряжением»

Cтраница 29

— Спасибо, я…

Высказав дозу необходимых комплиментов, Райм продолжил:

— А следы на внутренней стороне дверцы, Мел?

Купер снял образцы и изучил их под микроскопом.

— Ничего, что отличалось бы от типовых образцов и состава почвы… Вот только, пожалуй, это.

Маленькая розовая точка.

— Прохроматографируй ее, — потребовал Райм.

Некоторое время спустя Мел уже считывал результаты с газового хроматографа, спектрометра и с нескольких других приборов.

— Здесь у нас кислотный pH около двух, а также лимонная кислота и сахароза. А еще… лучше я выведу все на экран.

На экране появилось следующее: Кверцетин З-О-рутинозид-7-О-глюкозид и хризоэриол-6, 8-ди-С-глюкозид (стелларин-2).

— Прекрасно, — нетерпеливо произнес Райм. — Фруктовый сок. С таким pH скорее всего лимонный.

Пуласки не смог сдержать восторженного смешка.

— Как вы узнали? Извините, но как вы смогли понять?..

— Новичок, запомни: любую задачу ты можешь решить лишь настолько, насколько заранее к ней подготовился. Так что всегда тщательно выполняй домашние задания.

Райм повернулся к Куперу:

— Также какое-то растительное масло, много соли и соединение, которое никак не могу распознать.

— Из чего оно состоит?

— Богато протеинами. Также в него входит ряд аминокислот: аргинин, гистидин, изолейцин, лизин и метионин. Много липидов, в основном холестерин и лецитин, кроме того, витамин А, витамины В2, В6, В12, никотиновая, пантотеновая и фолиевая кислоты. В большом объеме кальций, магний, фосфор, калий.

— Вкусно, — сказал Райм.

Купер кивнул.

— Наверняка что-то из еды. Но что?

Хотя вкусовые ощущения у Райма после травмы никак не изменились, он воспринимал еду исключительно как топливо для организма и большого удовольствия от нее не получал. Исключение составляло, пожалуй, только виски.

— Том!

Никакого ответа. Райм сделал глубокий вдох и собрался крикнуть погромче, но тут в дверях показалась голова его помощника.

— Все в порядке?

— Почему ты постоянно задаешь этот вопрос?

— Чего ты хочешь?

— Лимонный сок, растительное масло и яйцо.

— Ты проголодался?

— Нет, нет, нет. Где можно встретить названные ингредиенты?

— В майонезе.

Райм перевел взгляд на Купера, который отрицательно покачал головой.

— Комковатый и с розоватым оттенком.

— Тогда, возможно, тарамасалата.

— Что? Это название ресторана?

Том рассмеялся.

— Греческая закуска. Намазывается на хлеб.

— Икра? Ее ведь намазывают на хлеб?

— В общем, можно и так назвать, — ответил Том, — только икра не лососевых, а трески.

Райм кивнул.

— Вот откуда повышенное содержание соли. Рыба. Конечно. А она часто встречается?

— В основном — в греческих ресторанах, в гастрономах, закусочных.

— А есть какое-то место, где ее можно было бы встретить чаще, чем где бы то ни было еще? Например, в греческих кварталах?

— В Куинсе, — сказал Пуласки, который жил в том районе. — В Астории. Там очень много греческих ресторанов.

— Я больше не нужен? — спросил Том.

— Нет, нет, нет…

— Спасибо! — крикнула ему вслед Сакс.

Помощник помахал рукой в перчатке и исчез в дверях.

— Возможно, он планирует свой следующий теракт где-нибудь в Куинсе? — предположил Селлитто.

Райм пожал плечами — один из немногих жестов, который был ему еще под силу. Он задумался. Конечно, преступник должен каким-то образом готовить место своего будущего преступления, и все же мысли вели криминалиста совсем в другом направлении.

Сакс перехватила взгляд Райма.

— Я поняла, о чем ты думаешь. Центральный офис «Алгонкин» находится в Астории, верно?

— Именно. И все указывает на то, что преступление совершено кем-то из самой компании. А кстати, кто ее возглавляет?

Рон Пуласки, который имел возможность побеседовать с рабочими, собравшимися у входа на подстанцию, ответил:

— Они упоминали президента и исполнительного директора. Его зовут Йессен. Энди Йессен. И все его немного побаиваются.

Райм мгновение внимательно всматривался в схемы на досках, после чего спросил:

— Амелия, как ты смотришь на то, чтобы проехаться на своей новой машине?

— В высшей степени положительно.

Она позвонила и договорилась о встрече с исполнительным директором через полчаса.

И тут зазвонил сотовый телефон Селлитто. Он вытащил его и, взглянув на дисплей, сказал:

— «Алгонкин».

Потом нажал на кнопку.

— Детектив Селлитто слушает.

Райм заметил, как в ходе разговора вытягивалось его лицо.

— Вы уверены?.. — проговорил Селлитто. — Хорошо. Кто имел доступ?.. Спасибо. — Он закончил разговор. — Сукин сын!

— Что случилось?

— Звонил начальник отдела снабжения. Он сообщил, что на прошлой неделе был ограблен один из складов компании в Гарлеме. На Сто восемнадцатой улице. Они склоняются к мысли, что кражу совершил кто-то из сотрудников. Преступник воспользовался ключом. Взлома не было.

— И он же украл кабель? — спросил Пуласки.

Селлитто кивнул.

— И анкерные болты.

Но Райм прочел кое-что еще на круглой физиономии детектива.

— Сколько? — спросил он, внезапно перейдя на шепот. — Сколько проводов он украл?

— Ты понял, Линк. Семьдесят пять футов кабеля и дюжину болтов. Что за дерьмо нес Макдэниел, говоря о единичном теракте? Этот подонок явно собирается продолжать.

МЕСТО ПРЕСТУПЛЕНИЯ: ПОДСТАНЦИЯ КОМПАНИИ «АЛГОНКИН»

МАНХЭТТЕН-10, ЗАПАДНАЯ 57-Я УЛИЦА

— Жертва: Луис Мартин, помощник менеджера в музыкальном магазине. — Отпечатки на всех поверхностях отсутствуют. — Шрапнель из расплавленного металла в результате действия дуги. — Кабель нулевого калибра из алюминиевых нитей с изоляцией. — Производство «Беннингтон электрикал мэньюфэкчуринг», АМ-МВ-60 на 60 000 вольт. — Отрезан вручную с помощью ножовки с новым полотном и одним сломанным зубцом. — Два анкерных болта с отверстиями в ¾ дюйма. — Источник неопределим. — Отчетливые следы инструментов на болтах. — Медная электрическая шина, прикрепленная к кабелю двумя болтами в ¼ дюйма. — Источник неопределим. — Следы обуви. — Модель Е-20 «Альбертсон-фенвик» для электромонтажных работ, размер 11. — Металлическая решетка, прорезанная преступником для получения доступа на подстанцию, отчетливые следы болтореза. — Дверца с рамой из подвала. — Получен образец ДНК. Отправлен на анализ. — Греческое блюдо, тарамасалата. — Короткие светлые волосы, цвет естественный, от человека не старше 50 лет, обнаружены в кафе на улице напротив подстанции. — Направлены на токсико-химическую экспертизу. — Неорганические следы: вулканический пепел. — Для района Нью-Йорка не характерен. — Выставки, музеи, геологические учебные заведения? — Доступ к программному обеспечению управляющего центра компании «Алгонкин» получен с помощью внутренних кодов, а не от внешних хакеров.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация