Книга Совсем не джентльмен, страница 74. Автор книги Мэри Джо Патни

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Совсем не джентльмен»

Cтраница 74

Ее молчание затянулось настолько, что гости заерзали на своих местах. Она стиснула руку Роба и одарила его робкой улыбкой.

— Да.

Он улыбнулся ей в ответ с такой теплотой, что ледяной холод, сковавший ее нутро, начал исчезать. Остаток службы прошел как в тумане. Она очнулась, только когда Роб надел простое золотое колечко на безымянный палец ее левой руки.

— То, что Господь соединил, человек да не разлучит! — Эти слова вновь заставили ее поморщиться. Они прозвучали как-то уж очень незыблемо.

А ведь так и есть. Развод фактически невозможен, так что клятвы, которые они дали сегодня, связали их до самой смерти.

Но теперь беспокоиться об этом уже поздно. Священник объявил их мужем и женой, и орган заполонил церковь рекой радостной музыки. Крепко держа Сару за руку, Роб развернулся, провел ее по проходу и вышел с нею на паперть. К органной музыке присоединился торжественный перезвон колоколов, гудящих с такой силой и страстью, что их было слышно даже в самых отдаленных уголках Келлингтона.

Стоя рядом с ним на паперти, Сара произнесла извиняющимся тоном:

— Как я рада, что все наконец закончилось!

Его улыбка была полна облегчения.

— Я тоже.

Через несколько мгновений их обступили прихожане и принялись поздравлять. Сегодня у всей общины праздник. Их брак станет залогом будущего процветания.

Мать обняла ее со слезами на глазах, а отец буквально лучился от гордости. Джонас пожал Робу руку с одобрением давно женатого мужчины, а отец Патрик на радостях крепко обнял их обоих и дал им свое католическое благословение. Мистер Кроуэлл и мисс Хант стояли рядышком, целомудренно держась за руки. В толпе виднелись лица, которые Сара узнавала после объезда поместья с Робом, хотя имен припомнить не могла, как ни старалась.

И… лорд Киркланд? Один из ближайших друзей Роба и его соратник по тайным операциям. Он выглядел усталым после долгого пути, словно только что прибыл, но изящно поклонился, когда Сара встретилась с ним взглядом.

Теперь, когда она официально стала женой — и графиней Келлингтон! — пути назад у нее не было. Что ж, теперь остается только наслаждаться праздником!

Глава тридцать третья

Роб испытал прилив облегчения после того, как обряд венчания завершился и Сара официально стала его женой. Она выглядела потрясающе красивой, входя в церковь в цвете слоновой кости и золота, словно ангел, сошедший на землю. Но чем ближе она подходила, тем яснее он видел, что она смертельно напугана. Но он ведь не давал ей повода бояться его?

Во время церемонии был один по-настоящему ужасный момент, когда он уверился в том, что она готова развернуться и броситься бежать по проходу, отшвырнув в сторону ненужный букетик цветов. Только тогда он понял, как сильно она нервничает. Впрочем, в этом нет ничего необычного. Когда он делал предложение Бриони, ему исполнилось всего восемнадцать и он еще не сознавал всей значимости обязательств, которые брал на себя, а ведь они должны были изменить всю его жизнь. Как, впрочем, не понимала этого и Бриони. Они знали лишь, что хотят быть вместе.

Зато теперь он куда лучше сознавал, насколько глубоко изменит его жизнь женитьба. Но в отличие от Сары ему не было страшно. Да, обет, который он дал, заставил его отнестись к происходящему со всей серьезностью, но вот сомнений он не испытывал. Они с Сарой прекрасно подходят друг другу.

Когда они приветствовали людей на паперти, она, похоже, уже полностью оправилась от нервной дрожи. После того как последний из гостей пожелал им счастья, Роб обнял Сару за талию и прижал к себе.

— Даже в этих очаровательных туфельках, которые добавили тебе несколько дюймов росту, ты все равно выглядишь сладкой маленькой штучкой, — ласково сказал он.

Из-под праздничной шляпки у нее выбивались золотистые локоны, когда она подняла голову, со смехом глядя на него.

— Быть может, все дело в том, что ты — слишком высокий.

Она выглядела настолько соблазнительно, что Роб не смог удержаться — он наклонился и поцеловал ее. Она с жаром ответила на его поцелуй, что вызвало приветственные крики и свист зрителей. Только свадьба способна привести людей в столь игривое настроение.

Раскрасневшаяся и смеющаяся, Сара наконец прервала поцелуй.

— Пора возвращаться в замок. Сегодня утром я не смогла заставить себя проглотить ни кусочка и теперь умираю с голоду.

— Подозреваю, что на свадебном пиру, который приготовили нам Эштоны, будет столько еды, что хватит на весь Сомерсет. Ну что, едем?

Она оперлась на его руку, и они поднялись в открытый, богато украшенный экипаж, который должен был отвезти их в замок. Здесь же, внутри экипажа, согласно предварительной договоренности их ждала увесистая сумка со сверкающими новенькими шестипенсовиками. Роб выпрямился во весь рост и крикнул:

— Спасибо всем за то, что пришли на наш праздник!

А потом подбросил горсть сверкающих монет в воздух, и те дождем посыпались в подставленные руки зрителей. Завтра он снова будет чувствовать себя бедняком, но сегодня, благодаря их друзьям, свадьба шла в полном соответствии со старинными обычаями.

Усевшись рядом с Сарой, он приказал кучеру везти их в замок, после чего протянул ей последний сверкающий шестипенсовик.

— На счастье, миледи.

Она улыбнулась и игриво спрятала монету за корсаж своего платья. Он, словно завороженный, проследил взглядом за тем, как шестипенсовик скользнул в темную ложбинку меж ее грудей. Во рту у него пересохло, когда он хриплым голосом проговорил:

— Позже мне придется поискать эту монету.

— Как интересно, что после долгих лет, в течение которых от меня требовали вести себя скромно, теперь с собственным мужем я имею полное право быть дерзкой и откровенной.

Она подобрала юбку цвета слоновой кости, обнажая изящную ножку и украшенную лентами подвязку, поддерживающую ее шелковый чулок. Поправляя подвязку, она метнула на него лукавый взгляд искоса.

Экипаж был достаточно высок, чтобы ее видел только Роб, и то, что он увидел, заставило его забыть о празднике — ему захотелось направиться вместе с нею прямиком в спальню. Роб с трудом сглотнул.

— Это не просто смело, — пробормотал он. — Это откровенная провокация.

Сара с притворной скромностью принялась разглаживать юбку.

— В таком случае я возобновляю девически целомудренное поведение.

— Все, что ты излучаешь, — сплошная провокация. Даже твои духи. Их аромат нежный, цветочный, но с намеком на пикантную изюминку. Одно из снадобий леди Кири?

Сара кивнула.

— Она презентовала мне два состава. Дневной… — Она одарила Роба медленной, соблазнительной улыбкой: — И ночной.

Он восхищенно рассмеялся. Более всего радовало то, что он и Сара сумели восстановить теплоту, присущую их отношениям.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация