– Ой, зачем же вы там купаетесь? – вскрикнула Вики. – Это очень грязный пруд! Мамочка никогда не позволяет мне залезать в него!
– Мисс, вы не можете позвать свою собаку? – взмолился Фишер, ногу которого ни на шутку разыгравшийся кокер-спаниель раз за разом охаживал суковатой палкой.
– Я бы не хотела, – призналась Вики. – В противном случае он отряхнется прямо на мое белое платье.
Лишь Хью, с интересом разглядывавший коллекцию мокрых и грязных трофеев, сжалился над полицией.
– Так и быть, спасу вас, – пообещал он. – Отойди подальше, Вики! Ко мне, Князь! Апорт!
Князь навострил уши, развернулся, в три прыжка выбрался на берег и, умильно виляя хвостом, положил драгоценную палку к ногам Хью, явно рассчитывая обрести в молодом человеке более родственную душу. В следующее мгновение он отряхнулся, щедро оросив брюки молодого барристера каплями мутноватой жижи. Хью стоически повязал вокруг ошейника Князя носовой платок и, подтащив упирающегося кокер-спаниеля к Вики, попросил ее увести собаку.
– Но я хочу посмотреть, чем они тут занимаются! – возразила Вики.
– Нет, ступай домой, – твердо сказал Хью. – Я скоро приду – как только узнаю, что здесь творится.
– Даже заплесневелый адвокат не вправе мной повелевать! – вздернула носик Вики.
– Хорошо, кисенок, я не возражаю, если ты поиграешь в девочку-жену, томящуюся от самодурства вконец опустившегося забулдыги мужа.
Синие глазищи разгорелись.
– Или в рабыню римского патриция!
– Или в рабыню римского патриция! – с готовностью согласился Хью, вручая ей импровизированный поводок.
С противоположного берега инспектор Хемингуэй проводил взглядом удаляющуюся с собаками мисс Фэншоу с нескрываемым облегчением. Однако в следующую секунду он увидел, что мистер Хью Диринг, вместо того чтобы составить ей компанию, подошел к месту, где ручей сужался, и собирается через него перепрыгнуть. Радость его как рукой сняло.
– Послушайте, сэр! – окликнул он. – Мы занимаемся важным делом, и я не хотел бы, чтобы нам помешали!
Хью ловко преодолел ручей и приблизился к инспектору.
– Что ж, я могу понаблюдать за вами и с того берега. Возможно, для мисс Фэншоу и ее матери это тоже представит некоторый интерес. Боюсь только, что они прихватят с собой собак…
Сержант Уэйк метнул на него испуганный взгляд. Инспектор Хемингуэй проронил:
– Докатились! Профессиональные юристы шантажируют полицию! Вы ведь прекрасно знаете, сэр, что не имеете права вмешиваться в расследование!
– Не беспокойтесь, я вмешиваться не собираюсь, – заверил Хью. – Просто, глядя на каторжный труд ваших людей, я сообразил, что вы наткнулись на важные улики. К тому же в руке у вас я вижу предмет, напоминающий тиски. Все это позволяет мне сделать вывод, что роковой выстрел был произведен с помощью некоего дистанционного механизма. Если я ошибаюсь, поправьте меня, Ватсон.
Хемингуэй восхищенно потряс головой:
– Да, Холмс, вы, как всегда, правы. И тем не менее…
– Одну минутку, – прервал Хью. – Судя по всему, вы также готовы предъявить веские доказательства невиновности юной дамы, с которой я очень скоро имею честь сочетаться матримониальными узами. Это, по-моему, уже дает мне право пребывать здесь.
– О, так вы уже и об этом успели договориться? – произнес Хемингуэй. – Что ж, сэр, от всей души желаю вам счастья! Правда, я ожидал подобного развития событий еще со дня своего первого приезда сюда.
– Между прочим, тогда я и не помышлял ни о каком браке, – заметил Хью. – Хотя разуверять вас не стану.
– У меня тоже есть интуиция, сэр, – улыбнулся инспектор Хемингуэй. – Да к тому же все это было за целую милю видно. Что же касается вашего права находиться здесь, то я не понимаю, как одно связано с другим. Однако я вижу, что инспектор Кук хочет, чтобы вы остались, поэтому чинить препятствий не стану.
– Ничего подобного! – взвился огорошенный его заявлением Кук. – Я ведь даже рта не раскрыл!
– Что ж, если вы предпочитаете, чтобы вместо этого молодого человека вам мозолили глаза две женщины и свора непослушных собак, то я в вас ошибся, – вздохнул инспектор Хемингуэй. – Не говоря уж о том, что он уже и сам обо всем догадался.
– Да, – самодовольно заметил Хью, – про волосковый спуск я вам сказал. О, кажется, один из ваших оруженосцев поймал рыбку!
Инспектор Хемингуэй обернулся и увидел, что Джапп выбирается на сушу, держа в руке какой-то непонятный предмет.
– Вы не это искали, сэр?
Инспектор протянул руку.
– Пожалуй, – задумчиво кивнул он. – Во всяком случае, в морях и океанах подобные штуковины не водятся. Знаете, что это такое, сэр?
– Наверное, как и все, – пожал плечами Хью. – Обычный электромагнит. Признаюсь, что пока не вижу связи между ним и винтовкой. А вы?
Хемингуэй покачал головой:
– Пока еще не решил. Ты разбираешься в технике, Уэйк: можно произвести выстрел с помощью такой штуковины?
– Нет, – ответил сержант не задумываясь. – По-моему, электромагнит тут ни при чем. Даже пропусти через него ток, он на крючок не надавит. Это исключено.
– Что ж, продолжайте искать, – сказал Хемингуэй, указывая Джаппу на заводь. – Вдруг отыщете еще что-нибудь полезное. Хотя я все равно убежден, что разгадка фокуса кроется именно в этой железяке.
Он молча наблюдал за констеблями, а сержант Уэйк хмуро пялился на замызганный магнит.
– Нет, – сказал он наконец, – как ни ломай голову, электромагнит ни с чем не вяжется. Безнадега.
Инспектор Хемингуэй резко вскинул голову.
– Магнитик! – вырвалось у него.
– Это прозвучало как «Эврика!», – заметил Хью.
– Так и есть, – закивал Хемингуэй. – Только прошу вас, сэр, не одолевайте меня сейчас вопросами, на которые я не смогу ответить. Если я прав, то уже очень скоро вы сами все узнаете. Прошу вас только об одном: постарайтесь держать язык за зубами. Эй, ребята, хватит! Выходите на берег!
Двадцать минут спустя, уже во Фриттоне, инспектор Хемингуэй достал из ящика стола детский магнит-подковку и попросил сержанта Уэйка рассказать, как подействует на него электромагнит.
– Притянет его, ясное дело, – пробурчал Уэйк. – Как только вы его к сети подключите. – Вдруг он хлопнул себя по лбу и выпучил глаза: – Вы хотите сказать, сэр, что, именно притянувшись к электромагниту, он и надавил на спусковой крючок?
Инспектор Хемингуэй молча кивнул.
– О Господи! – вскричал инспектор Кук. – Неужели такое возможно? В жизни не слыхал ни о чем подобном!
– Давайте проведем маленький эксперимент, – предложил инспектор Хемингуэй. – Зажмем винтовку в тиски и проверим, сработает ли наш замысел.