Еще я хочу поблагодарить моего подлинного кумира — доктора Гази аль-Госайби, бывшего саудовского посла в Британии, а в настоящее время министра труда, замечательного поэта и писателя, — за его неутомимую поддержку.
И наконец, я бы хотела вспомнить здесь человека, который некогда научил меня писать, — моего отца, Абдуллу Алсани, да покоится он с миром. Думаю, он бы мной гордился.
СПИСОК ИМЕН
Цифра 7 обозначает арабскую букву, похожую на английскую h. Мы используем цифры 7, 3,5 и 6, заменяя некоторые арабские буквы, которых нет на английской клавиатуре. Это успешно применяется и в телефонных сообщениях.
Seerehwenfadha7et — название рассылки, созданной рассказчиком. Seereh обозначает «воспоминания» или «история»; wenfadha7et, или wenfadhahet, — «разоблачить», «раскрыть».
Фамилии моих героев призваны указать на то, откуда они родом. Как и в большинстве стран, в Саудовской Аравии можно о многом судить по происхождению человека. «Аль» означает «из».
Садим аль-Хораимли — родом из Хораимли (Неджд, центральный регион Саудовской Аравии).
Гамра аль-Касманджи — родом из Эль-Касима (Неджд, центральный регион Саудовской Аравии).
Ламис и Тамадур Джиддави — родом из Джидды (Хиджаз, западное побережье).
Машаэль и Мешаал аль-Абдулрахман — фамилия, которая может принадлежать любой семье с неопределенными «корнями».
Фирас аль-Шаргави — родом из Шаркийи (восточное побережье).
Следующие фамилии были созданы из арабских прилагательных, чтобы охарактеризовать их носителей:
Рашид аль-Танбал — «упрямец», «тупица»;
Фейсал аль-Батран — «знатный»;
Валид аль-Шари — «покупатель», «приобретатель»;
Фадва аль-Хасуди — «женщина, которая завидует тем, кто счастливее ее».