Книга Искупление Габриеля, страница 127. Автор книги Сильвейн Рейнард

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Искупление Габриеля»

Cтраница 127

Саймон ждал, по-прежнему надеясь на примирение с Эйприл. Параллельно его мозг прокручивал поездку в Сакраменто, где теперь жила Натали.

Он ждал своей участи, обдумывал планы и даже не догадывался, кто на самом деле расстроил его свадьбу. А этот человек находился от него совсем недалеко, рядом с отделением полиции… Джек Митчелл сидел в своем темном «олдсмобиле», улыбался и тоже думал. О своей беременной племяннице.

Глава семьдесят восьмая

Кембридж, штат Массачусетс


Постепенно Джулию перестало тошнить по утрам. Но ее пищевые пристрастия изменились. Она стала предпочитать тайскую кухню. Возле ее прежней квартиры был тайский ресторан. Джулия утверждала, что только там готовят еду, которая ей по-настоящему нравится. Габриель и Ребекка почти ежедневно звонили туда и делали заказы на дом.

По мнению Габриеля, семьдесят пять процентов телесной массы его жены (и их будущего ребенка) состояло из фаршированных блинчиков. Это и определило временное имя для малыша, которого теперь уже никто не называл Ральфом. Габриель, Ребекка да и сама Джулия привыкли к новому имени – Фаршированный Блинчик.

В конце апреля Эмерсоны приехали в больницу Маунт-Оберн, где Джулии предстоял очередной сеанс УЗИ. Оба надеялись, что на этот раз смогут узнать пол их ребенка.

– Фаршированный Блинчик – это мальчик, – шепотом говорила Джулия, стараясь не обращать внимания на переполненный мочевой пузырь.

– Нет, – улыбнулся Габриель. – Можешь мне верить. Я женщин знаю. У нас будет девочка.

Джулии оставалось лишь тихо посмеиваться.

Когда ее вызвали, она торопливо стиснула руку Габриеля и последовала за техником в кабинет УЗИ.

На этот раз Габриель не вступал с персоналом в споры и не пытался сопровождать жену в кабинет.

– Хотите узнать пол ребенка? – спросила техник, подавая Джулии халат.

– Очень хочу. Муж тоже. Он надеется, что его догадка подтвердится.

– Думаю, сегодня мы это узнаем. Переодевайтесь и проходите в соседний кабинет. Извините, забыла представиться. Меня зовут Амелия. – Женщина улыбнулась и вышла.

Еще через несколько минут заметно округлившийся живот Джулии покрыли слоем теплого липкого геля – и процедура началась. Естественно, Джулия во все глаза смотрела на экран компьютера, где мелькали изображения ее ребенка.

По правде говоря, она смогла разглядеть лишь головку и тельце. Бедняжка Фаршированный Блинчик был чем-то похож на космического пришельца.

– Вам повезло, – сказала Амелия, делая снимки с экрана. – Плод занимает правильное положение, и мне будет легко его рассмотреть.

Джулия облегченно вздохнула. Тем не менее слова Амелии не уменьшили ее нервозности.

– Я сейчас сделаю еще несколько снимков, а потом позову вашего мужа, – сказала Амелия. – Вы не возражаете?

– Ничуть.

Через несколько минут Амелия ввела Габриеля, который сразу же подошел к Джулии и поцеловал ей руку.

– Что вы можете нам сообщить? – спросил он.

Амелия показала на экран:

– Ваш ребенок хорошо развивается. Никаких нарушений я не заметила. У вас родится девочка. Поздравляю.

Лицо Габриеля расплылось в широкой счастливой улыбке.

В глазах Джулии блеснули слезы. Она даже прикрыла рот рукой, чтобы не вскрикнуть.

– Ну, что я говорил… мамочка? Я знаю женщин. – Торжествующий Габриель поцеловал жену в щеку.

– У нас будет девочка, – повторила Джулия.

– Тебя это огорчает? – насторожился Габриель.

– Что ты? Это замечательно, – прошептала она.

* * *

Габриель сделал копии УЗИ-снимков и вставил в рамки. Ему хотелось заполнить снимками весь дом, но он подавил это желание, ограничившись спальней и кабинетом.

– Пора бы нам подумать про обустройство комнаты для нашего Фаршированного Блинчика, – сказал Габриель. – Пол мы знаем. Постараемся угадать ее вкусы.

Разговор этот происходил в машине, в одну из суббот мая.

– Пожалуй, и о выборе имени надо подумать, – добавил он, не отрывая глаз от дороги.

– Хорошая мысль.

– Тогда реши, чего ты хочешь, и отправимся по магазинам.

– Сегодня? – удивилась Джулия.

– Я обещал свозить тебя на ланч. Затем будут магазины. А потом займемся комнатой для нашего дорогого Фаршированного Блинчика. Комната должна быть привлекательной и вместе с тем функциональной. Такой, чтобы вам обеим было удобно, но не слишком… малышовой.

– О чем ты говоришь, Габриель? У маленького ребенка, естественно, должны быть малышовые вещи.

– Думаю, ты поняла мою идею. Комнате необходимо придать элегантный вид. Она не должна напоминать ясли.

– Час от часу не легче, – пробормотала Джулия, хорошо знавшая вкусы профессора Эмерсона по части интерьеров.

Она сразу же подумала о ромбических узорах, темном дереве и шоколадно-коричневой кожаной обивке.

– Знаешь, я бы мог поискать что-нибудь в Интернете.

– Да? Интересно, на каких сайтах? Уж не на тех ли, где предлагают реставрацию старинной мебели?

– Разумеется, нет. – Габриель даже слегка обиделся. – Я говорю об обстановке, уместной для детской.

– Тогда где?

– В детском разделе магазинов «Поттери Барн», – горделиво произнес он.

Джулия даже застонала:

– Мы превращаемся в яппи.

– С чего ты так решила? – симулируя ужас, спросил Габриель.

– Мы ездим на «вольво» и говорим о покупках в «Поттери Барн».

– Во-первых, «вольво» считается одной из самых безопасных машин. Они и выглядят гораздо приятнее, чем минивэны. Во-вторых, мебель из «Поттери Барн» удачно сочетает эстетику и функциональность. Обязательно свожу тебя в их магазин, чтобы ты сама в этом убедилась.

– Только вначале свези меня в тайский ресторан.

Габриель закатил глаза к небу:

– Хорошо. Но есть мы там не будем. Возьмем навынос и отправимся в парк. Себе я закажу что-нибудь из индийской кухни. Если мне опять подадут тайскую рисовую лапшу с приправой, меня вывернет прямо на тарелку.

Джулия могла лишь смеяться.

* * *

Вечером Эмерсоны добросовестно составляли список вещей для детской. Часть из них они занесли в категорию подарков, поскольку сестры Габриеля, Келли и Рейчел, Дайана, Сесилия и Кэтрин горели желанием сделать подарки Фаршированному Блинчику.

Габриель в очередной раз удивлялся, сколько всего в родительской практике ускользало от его внимания.

К его огорчению, в разделе детских подарков на сайте «Поттери Барн» не значились детские книги на итальянском и идиш.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация