– Ваши там тоже присутствуют, – сказала агент Детвейлер.
– Подростковые дела, – сказал Дойл.
– И вашего партнера, мисс Мегги Пич, – сказал агент Кин.
Это оказалось неприятным сюрпризом.
– Мегги? – спросил Дойл. – У нее что, были проблемы с законом?
– Эта информация конфиденциальна, – неловко сообщил агент Кин. – Защищена законом о праве на личную жизнь.
– Очевидно, не от вас, – сказал Дойл.
– Есть еще третья группа отпечатков, о которой мы хотим с вами поговорить, – сказала агент Детвейлер. Она отодвинула свой стул и развалилась на нем прямо напротив Дойла, как это делали полицейские в виденных ею фильмах. Ее толстые, мускулистые бедра натянули серую фланелевую ткань брюк. Агент Кин подошел и встал сзади, с глупой ухмылкой на лице. Они готовились к грубой имитации сцены с хорошим и плохим полицейским. Дойла охватила frisson déjа vu,
[121]
будто он вернулся в далекую молодость, полную мелкого воровства и пьянства.
– Человек, установленный по третьей группе отпечатков, имеет более значительное досье, чем ваше… – сказала агент Детвейлер.
Она вдруг замолчала, словно Дойл должен был заполнить тишину своим признанием.
Дойл подождал. Потом спросил:
– Ну и кто же это?
– Вы не знаете? – сказал Кин, нагибая голову в манере Германа Монстра.
[122]
– Нет.
– Если вы не знаете, мы не можем вам сказать, – сказала агент Детвейлер.
– Понятное дело, – злобно сказал Дойл.
Агент Кин сделал шаг вперед и встал прямо под мерцающую лампу, которая отбрасывала зеленые тени ему на лицо, делая его ужасным.
– Есть пара версий, которых мы можем придерживаться, – сказал он. – Во-первых, что вы, мисс Пич и… этот третий вошли в сговор, чтобы убить редкое животное, и что вы вместе…
Дойл вскочил, его стул с грохотом опрокинулся на цементный пол. С него было достаточно.
– Вы вообще понимаете, что вы тут несете? – Теперь он кричат. – Мне-то зачем подбрасывать самому себе дохлого опоссума и потом сообщать об этом в полицию?
– Это только первая версия, мистер Дойл. – Агент Кин пытался сохранить рассудительный тон. – Вторая версия…
– Все! – Дойл замахал руками, словно разгоняя плохо пахнущий воздух. – Не желаю слышать о второй версии!
Он повернулся и выскочил через низкую дверь в проход с древним мусором, где каждый предмет принадлежал умершему человеку.
– Мы наблюдаем за вами, Дойл! – донесся до него голос агента Детвейлер, пока он бежал из этой паучьей могилы к свету парковки. – Не пытайтесь выкинуть что-нибудь эдакое!
2
Дойл вошел в бар за сорок пять минут до Счастливого часа, сел на свое обычное место в темном углу и стал смотреть, как Мегги готовит напитки. Она склонилась над горкой лаймов и лимонов, держа в руке здоровенный нож, ее зад соблазнительно выпячивался каждый раз, когда она отрезала очередной кружочек. Она что-то гудела в такт Мерлу Хаггарду из музыкального автомата, жевала зубочистку и казалась такой невинной. Но, может, это только видимость?
– Что-то не так? – наконец спросила она, покосившись на него.
– Один вопрос, Мегги, – мрачно начал Дойл. Красная гирлянда из больших зеркальных ламп над баром мигала, придавая его лицу слегка дьявольское выражение. – На тебя заведено уголовное дело. За что?
Мегги уставилась на него. Зубочистка выпала у нее изо рта. Нижняя губа начала дрожать.
– Как ты узнал об этом? – спросила она.
– Не важно. Расскажи мне.
Мегги медленно прошла к нему через весь зал со странным выражением лица, которого он раньше не видел. Он попытался дать ему определение, и на ум пришло только одно: стыд.
– Ты действительно хочешь это услышать? – спросила она почему-то шепотом, хотя в баре было пусто.
Внезапно Дойл засомневался, но твердо сказал:
– Давай.
Мегги прихватила горсть колотого льда из морозилки, и теперь сквозь ее пальцы сочилась вода.
– Ладно, приятель, – сказала она, немного успокоившись, – я тебе все расскажу. Когда мне было пятнадцать, этот полицейский ублюдок в Вассатиге поймал меня, когда я надувала одному парню на переднем сиденье его машины. Это был не первый минет, который я делала, и не последний. Во всяком случае, полицейский не…
– Стой, – прервал ее Дойл. – Что-то я расхотел слушать дальше.
– Я рассказываю тебе это, – сразу же обозлилась Мегги, – потому что ты спросил, так что заткнись и слушай.
Дойл подчинился.
– Так вот, я, значит, работаю над ним, а этот ублюдок полицейский светит своим фонариком в машину как раз в тот момент, когда парень почти – ну, ты понимаешь – кончил.
Дойл поморщился.
– Так вот, полицейский стучит громко в окно, я дергаюсь – и бум! Слишком поздно, он попал мне прямо в глаз.
– Господи Иисусе, – смешался Дойл.
– Точно. И с тех пор я уже не могла там жить спокойно. На следующее утро это разнесли по всему городу. Мне пришлось бросить школу из-за насмешек. Парни ходили по школьному коридору и передразнивали меня – прикрывали глаз ладонью. Меня стали называть «старушкой-одноглазкой» или «Мегги-вытри-глаз» – кому как нравилось. Подобный случай может испортить девчонке всю жизнь. Эти недоделанные сволочи до сих пор отпускают тупые шутки за моей спиной, хотя прошло уже двадцать лет. Поэтому я приехала сюда, на «Пиратский остров», и перебралась к Баку, чтобы сбежать от всего этого дерьма. Твой дядя Бак, он знал об этой истории, но ни разу не сказал мне ни слова. Ни одного проклятого слова за все эти годы. А остальные – пусть провалятся к чертям собачьим!
– Прости меня, – сказал Дойл, – я понятия не имел…
Мегги резко махнула рукой, словно разрубила его слова пополам.
– Теперь ты знаешь, – сказала она, распрямила плечи с оскорбленным достоинством Магдалины, навсегда покидающей публичный дом, вытерла ледяные руки о полотенце и вернулась к своим лимонам и лаймам.
3
Была ночь, что-то около трех часов. Телефон в баре снова звонил. Дойл очнулся от кошмарного сна, немного подождал, но телефон звонил с особенной настойчивостью. Это могло означать либо смерть, либо еще какое-нибудь несчастье, о котором ему спешили сообщить на другом конце провода. За последнее время он привык ко всему. В конце концов он поднялся, поковылял вниз по лестнице и схватил трубку обеими руками.