Книга Без лица, страница 40. Автор книги Фиона Макинтош

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Без лица»

Cтраница 40

Кейт улыбнулась. Она внезапно поняла, что Бенсон все еще держит ее за руку.

— Как видите, Хоксворт не единственный мужчина на земле, — пробормотал он.

— Вы очень хороший человек, инспектор Бенсон.

— Держу пари, пять минут назад вы считали иначе.

Она раздраженно хмыкнула.

— Я знаю, что иногда спешу с выводами и совершаю необдуманные поступки.

— Да, наверное, но вы — восходящая звезда нашего отдела. Уверен, вы и так это знаете, но услышать лишний раз всегда приятно, не правда ли?

— Вы действительно так думаете? — Она недоверчиво посмотрела на Бенсона.

— Нет. Я всегда так к девушкам подкатываюсь. Сработало? — Она рассмеялась, и он продолжил: — Разумеется, это так. Я считаю, что у вас есть огромный потенциал — все это знают — и вы можете многому научиться у своего шефа. Присмотритесь к работе Джека. Он стал старшим инспектором не за красивые глаза. В любом случае он не во вкусе Шарпа.

Несколько минут назад Кейт думала, что уже никогда не будет смеяться, а сейчас вовсю веселилась. Теперь она поняла, почему Хоксворт и Бенсон были приятелями. Наверное, с ними всегда весело.

— Хорошо, — сказала она. — Я поняла. Обещаю оставить Джека в покое и сосредоточиться на деле.

— Очень вас прошу.

— Что мы будем делать с этой встречей?

— Какая встреча? Двое коллег пошли выпить лимонаду в пабе. Что в этом такого?

— Сэр, вы специально это сделали?

— Просто спасаю вас от последствий, к которым приводят поспешные выводы. И зовите меня Джефф. Теперь это неофициальная беседа.

Кейт пожала плечами.

— Потом Джек обвинит меня в том, что я не спасла его.

— Его не нужно спасать. Ему нужны друзья, поддержка, понимание. И немного времени, чтобы сделать свою работу. Помогите ему.

Она кивнула.

— Спасибо, Джефф. Мне пора возвращаться.

— Где вы живете? — Он осушил свой бокал.

— Сток-Ньюингтон. А вы?

— Саутгейт. Вас подвезти?

Она покачала головой.

— Я еще хотела заскочить в Королевский госпиталь и выяснить, где будет проходить встреча с подозреваемым. Думаю, я произведу хорошее впечатление на шефа, если подготовлюсь заранее.

— Замечательно! Я знаю, где это, и отвезу вас.

— Правда? Вы уверены?

— Нет, я просто люблю повторять одно и то же. Я всегда такой с милыми барышнями.

Она улыбнулась.

— Всегда?

— Да. Знаете, это даже напрягает. Я постоянно вынужден спрашивать и просить несколько раз.

Кейт поняла, что речь идет не только о «подвезти».

— Сомневаюсь, что вам приходится просить кого-то дважды. Но я о другом. Вы всегда такой шутник?

— О да! Спросите у Джека. Хотя не нужно. Нельзя, чтобы он узнал, что друзья сплетничают у него за спиной.

С Бенсоном было легко договориться.

— Спасибо.

До Уайтчепела доехали быстрее, чем Кейт ожидала, и она разочарованно вздохнула, когда они остановились.

— Так, и где это место? — Он нахмурился и посмотрел через ветровое стекло.

— Понятия не имею, — призналась она.

Джефф удивленно посмотрел на нее.

— Знаете, Королевский госпиталь очень большой.

— Я спрошу у кого-нибудь.

— Здесь нельзя стоять. — Он указал на полицейский пропуск на машине. — С этим нас не тронут, но лучше поспешить.

Кейт выскочила из машины и направилась к корпусам. Почти сразу ей удалось все выяснить у проходивших мимо медсестер.

— Быстро вы! — заметил Джефф, когда она вернулась.

— Не зря же меня называют Быстрой Картер.

— И вовсе никто вас так не называет.

— Нет, это правда!

Он улыбнулся и повернул ключ зажигания.

— Куда едем?

— Это прямо за углом.

— Похоже, где-то в переулке.

Свернув с Нью-роуд, они внимательно смотрели по сторонам и наконец остановились.

— Я не смогу долго стоять, — предупредил Джефф.

Кейт открыла дверцу, вышла из машины и внимательно посмотрела на здания. Интересно, в каком из мрачных викторианских домов обитает профессор Чан?

— Кейт, поторопитесь! — Джефф взглянул в зеркало заднего вида.

— Иду. — Она снова села в машину. — Спасибо. По крайней мере, теперь я знаю, где это может быть. Завтра я приеду раньше или позвоню.

Джефф вырулил на основную дорогу.

— Главное — знать направление. Джек ориентируется на местности, как почтовый голубь.

— Правда?

— Да. Он из тех людей, которые инстинктивно знают, куда идти. Вот я, например, брожу вокруг да около, спрашиваю у всех дорогу, а потом еду на станцию техобслуживания и прошу кого-нибудь сердобольного нарисовать мне карту.

— О, знакомая история!

— Из нас получилась бы отличная пара, верно?

Кейт улыбнулась, не очень уверенная в том, что правильно его поняла, и задумалась над тем, как прошел вечер. Похоже, старший инспектор Джефф Бенсон избавил ее от массы проблем. Они молчали, но это была уютная тишина. Когда они подъехали к Сток-Ньюингтону, она сказала:

— По правде говоря, мне нужно на Дансмур-роуд, в Стамфорд-Хилл.

— Хорошо. Я знаю, где это.

— Возле кладбища.

— Ясно.

— Вы мне очень помогли.

Он кивнул, внимательно всматриваясь в ночную мглу.

— Я знаю, вы никому не хотели проблем, поэтому сразу же простил вас. Но они могли возникнуть, если бы мы остались в офисе.

— Да, теперь я это понимаю.

— Я был бы вынужден написать отчет, и вы здорово подпортили бы мне предстоящий отпуск.

— Едете в путешествие?

— Да, в Шотландию.

— Один? — без всякой задней мысли спросила Кейт.

Джефф с притворной обидой посмотрел на нее.

— Почему все думают, что у меня не может быть любимой женщины?

Она засмеялась.

— Сэр, простите, я не это имела в виду.

— Нет, именно это. Хоксворт отреагировал точно так же. Вот уж парочка! Я даже подумываю, не отвезти ли вас в «Императрицу» и не оставить ли там в темноте и холоде.

— Вы очень любезны, что предложили подбросить меня.

Он пожал плечами.

— Мне все равно по пути. Вы знаете, я всегда считал, что в этом районе живут только хасиды.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация