— Как давно вы знаете семью By?
— Я с детства знаком с отцом Лили.
Джек пристально смотрел на Чана. Он чувствовал удивление Кейт и знал, что она с трудом скрывает свои эмоции.
— Вот как?
— Наши семьи из Гонконга, — объяснил Чан. — В Англии я учился в школе, а затем в университете, и мои родители обратились к семье By с просьбой присматривать за мной. Мы всегда поддерживали близкие отношения.
— Значит, Лили росла на ваших глазах?
Чан спокойно ответил:
— Я сфотографировал семью By в первый школьный день Лили.
Джек сжал зубы. Наверное, Кейт это заметила и решила вмешаться:
— Вы были ей как старший брат?
Чана, казалось, озадачил этот вопрос.
— Нет. Я просто был частым гостем в доме ее родителей, близким другом семьи. Я никогда нежил с By под одной крышей, но нередко посещал их, особенно на каникулах.
Джек кивнул.
— Допустим. Расскажите, почему вы начали встречаться.
— Инспектор Хоксворт, если бы вы видели Лили при жизни, у вас не возник бы этот вопрос. Она была чрезвычайно красивой, изящной, умной женщиной. Готов поспорить, вы влюбились бы в нее.
Джек кашлянул и заерзал на стуле. Жаль, что нельзя запустить им в умную голову профессора. Джек не только знал, как Лили выглядела, он прикасался к ее красоте, обладал ее прекрасным телом. Он решил, что особенно врать не стоит:
— Я покупал у нее цветы. И знаю, насколько привлекательной была мисс By.
Чан и бровью не повел.
— Тогда мне нечего вам объяснять. Она была мечтой любого мужчины. Я не видел Лили несколько лет. Фактически мы ни разу не встречались, когда я был на старших курсах университета. Сразу после выпуска я уехал в Америку. Работал в больницах. Если вам интересно, когда мы начали встречаться, то произошло это около восьми месяцев назад.
Его прервал стук в дверь.
— Да, — ответил Чан.
— Извините за задержку, — произнесла вошедшая женщина.
Чан посмотрел на Кейт.
— Чай, кофе?
— С удовольствием выпью кофе, спасибо. С молоком, без сахара.
Женщина посмотрела на Джека.
— Спасибо, я ничего не буду.
Кейт послала ему предостерегающий взгляд. Очевидно, она хотела разрядить напряженную атмосферу.
— Сьюзан, я буду зеленый чай, — сказал Чан.
Кейт вернулась к разговору:
— Как скоро вы должны были пожениться?
— Никаких дат мы не назначали. Более того, мы так и не пришли ни к какому соглашению.
— Соглашению?
— Лили долго сомневалась. Я сделал предложение и ждал ответа. Несколько дней назад она пообещала, что примет решение до конца месяца.
— Странно, не правда ли? — вмешался Джек.
— Не нахожу ничего странного, — ответил Чан. Похоже, на этот раз Джеку удалось его задеть. — Я окончательно понял, что только Лили подходит на роль моей жены. Ее родители одобрили наш брак. Это был бы идеальный союз. Но я хотел, чтобы Лили решила все для себя.
От того, как отстраненно и спокойно Чан говорил о милой и страстной Лили, Джеку стало не по себе. Наверное, с той же интонацией внешней доброжелательности он говорил бы о чайном сервизе или фондовом рынке. Казалось, он нисколько не расстроен.
Когда Чан с тем же спокойствием произнес следующую фразу, инспектор на мгновение поверил, что профессор умеет читать чужие мысли:
— Мистер Хоксворт, что бы ни произошло, я всегда держу личные чувства при себе. Я никогда не поддаюсь эмоциям. Самообладание и выдержка — этого требует от меня профессия.
— Безусловно, — примирительно сказала Кейт. — Как часто вы виделись с мисс By? Меня интересуют последние несколько недель до ее смерти.
— Откровенно говоря, мы мало виделись. Она была занята, я тоже почти все время уделял работе. Прием пациентов, операции и консультирование отнимают массу времени и сил. К тому же нужно заниматься еще делами моей частной клиники.
— Расскажите подробнее о вашей частной практике, — попросил Джек.
— Я директор «Элизиума». Частная клиника расположена в двадцати милях от Лондона. Основная специализация — пластическая хирургия. Кроме того, это косметический и оздоровительный центр.
— Как часто вы там бываете? — спросил Джек.
— Раз в неделю, иногда — два. Это зависит от нагрузки в госпитале.
Сьюзан вошла с подносом. Все замолчали и в тишине наблюдали, как она расставляет приборы.
Джек дождался, пока она закончит и выйдет:
— Профессор Чан, в последний раз, когда вы видели мисс By, не показалась она вам встревоженной или испуганной? — Вопрос был ни о чем, к тому же Джек и сам мог на него ответить.
— Я несколько недель не видел Лили, но по телефону ее голос звучал естественно.
— Почему вы не виделись?
Джек прекрасно это знал, но все равно предпочел спросить.
— Я уезжал из страны.
— Вы как-то можете это подтвердить?
Чан вопросительно посмотрел на него. Его губы были плотно сжаты. Джек больше ничего не сказал, но взгляда не отвел.
— Инспектор Хоксворт, насколько я понимаю, вы подозреваете меня в смерти Лили?
— Под подозрением все, кто был близко знаком с мисс By, — спокойно ответил Джек.
— Сестра?
— Нет, но это…
— Мать?
Джек ничего не ответил.
— Отец?
— Мы будем допрашивать всех, — твердо ответила Кейт.
— Но начали с меня. Почему? Может, потому, что у Лили было срезано лицо?
Джек спокойно посмотрел на него.
— Профессор Чан, сейчас мои люди опрашивают всех продавцов на Брик-лейн, стучат в каждую дверь на Бетнал-Грин, ищут свидетелей на берегах реки, опрашивают посетителей «Сейнсбери».
— Мы также будем разговаривать с клиентами мисс By, ее друзьями и знакомыми, — добавила Кейт.
— Мы всегда начинаем с близких друзей погибших. Вы были ее женихом, к тому же вы — известный хирург. Разве не очевидно, что первым делом мы примемся за вас? — объяснил Джек, стараясь не иронизировать слишком уж откровенно.
Чан кивнул, по-прежнему сохраняя олимпийское спокойствие.
— Слишком очевидно. Я неглупый человек, инспектор Хоксворт, думаю, вы тоже. Во всяком случае, у вас достаточно высокий чин в полиции. Вы могли бы догадаться, что хирург моего профиля, замышляя убийство, не оставил бы столь очевидных улик.
— Поверьте, это слабый аргумент, — ответил Джек, все еще пытаясь сохранить тон спокойной деловой беседы. Он решил сменить тактику. — Профессор Чан, в отделении кто-нибудь знал, что вы собирались жениться на мисс By?