Книга Запретные желания, страница 32. Автор книги Дайанна Кастелл

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Запретные желания»

Cтраница 32

Сэм казался несколько встревоженным.

— Я не хотел, чтобы люди волновались, и подумал, что смогу их успокоить. — Он огляделся, нахмурился и провел рукой по волосам. — Ни с кем ничего не случилось? Ты уверена? Никто не потерялся?

Присси тоже огляделась.

— По-моему, никто не жалуется. Главное, чтобы выпивки хватало — тогда всем хорошо.

Бейб помогла последним гостям спуститься с крыльца. Грифф отправил Камиллу домой с подругами, которые скорее всего уже договорились продолжить вечер в ближайшем баре. В доме наступило относительное затишье. Энтони достал бутылку «Джек Дэниеле» с черным лейблом, сестра Роберта принесла всем стаканы, и Грифф разлил виски.

— Сто лет здоровья и счастья, — по-итальянски произнес Винсент и сам же перевел фразу на английский.

— За новых друзей, — добавила Присси, — за мою семью, за сестер, которые всегда готовы прийти мне на помощь, даже если я прошу их о чем-то совершенно диком, и за старых друзей — за Бри, за Бейб и… А где же Шарлотта? — Присси поежилась. На этот раз мурашки, пробежавшие по ее спине, не имели отношения ни к Сэму, ни к сексу. У нее снова было предчувствие, на этот раз еще более зловещее, чем раньше.

Присси встретилась глазами с Гриффом. Грифф покачал головой, дескать, понятия не имею, где она. Бри поставила стакан на козлы.

— Неужели она все-таки пошла за стульями? Думаю, вряд ли она стала это делать.

Взгляды всех присутствующих устремились на двустворчатую дверь.

— О Господи! — воскликнула Бри, а Присси подбежала к дверям и толкнула их плечом. Ноу нее не хватило сил открыть ее. — Шарлотта! Шарлотта!

— С ней все хорошо, — сказал Сэм, подошел к Присси и, взяв ее за плечи, повернул к себе и заглянул ей в глаза. В лице его была уверенность. — Я хочу сказать, что дом большой. Шарлотта может быть где угодно. Возможно, она нашла какой-то укромный уголок, чтобы переждать дождь и обсохнуть. Не паникуй. С ней все в порядке.

Присси толкнула его в грудь:

— Она моя лучшая подруга. Да, я боюсь за нее! И буду бояться, пока не найду. Шарлотта! — завопила она и в истерике принялась колотить по дверям.

Неожиданно Присси успокоилась. Где-то внутри, в глубине ее тела или души, вдруг возникло ощущение спокойной уверенности, оно все разрасталось и наконец достигло мозга.

— Возможно, она в задних комнатах? — сказала она каким-то странным, не своим голосом. — Она… она… Шарлотта могла зайти туда в поисках стульев или пытаясь найти еще один вход в дом.

— Она вошла в одну из этих задних дверей, — сказал Сэм, глядя Присси в глаза. Они мыслили в одном направлении или следовали каким-то им одним понятным указателям.

Лицо у Бейб снова стало безличным лицом копа, и уже это не предвещало ничего хорошего, но тревога в ее глазах была еще более настораживающим признаком. Она вытащила телефон и набрала номер.

— Я звоню пожарникам. Пусть возвращаются. Грифф подошел к двери:

— Где, черт возьми, эта девчонка?


Глава 8

То была не просто гроза, то была выдающаяся гроза, и капли дождя были похожи не на капли, а на камни. По крайней мере по ощущениям Шарлотты. Дождь хлестал ее по плечам, тяжелые капли со всего маху били по голове. Она подхватила под мышки два стула, и эти стулья били ее по ногам, когда Шарлотта на высоченных каблуках, спотыкаясь, бежала к дому.

— Ой! Ой! Ой!

Ударила молния, и она почувствовала странное покалывание в ногах и руках. Так вот что такое удар током. Ей показалось, что волосы у нее встали дыбом, и она была уверена, что так оно и есть.

— Вот так штука! Придется народу постоять.

Шарлотта бросила стулья, с грохотом упавшие на каменную дорожку, и со всех ног помчалась к портику и двустворчатым дверям. И вдруг за спиной у нее раздался оглушительный треск. Треск никогда не предвещает ничего хорошего, если только он не связан с колкой орехов для пирога, но орехи не колют с таких шумом!

Шарлотта обернулась. Огромный дуб, который сейчас больше походил на дракона, сильно покачнулся и начал… Неужели падает? Господи, дерево падало прямо на нее.

— Вот дерьмо! И все из-за каких-то стульев!

Шарлотта побежала, поскользнулась на мокрой дорожке, споткнулась и полетела на землю, успев в последний момент приземлиться на четыре точки. Стоя на четвереньках, она оглянулась на дерево… Как там говорят? Никогда не оглядывайся. Или все же никогда не смотри вниз? Она неуклюже поднялась на ноги, поклявшись, что будет до конца жизни носить кроссовки, даже если ей очень захочется произвести впечатление на Гриффа. Тяжелый сук стукнул ее по спине, и она плашмя упала на землю, ударившись щекой о каменную дорожку. Платье за двести долларов придется выбросить, успела подумать она.

От удара у Шарлотты перехватило дыхание, иона даже увидела звезды перед глазами, как рисуют в комиксах. Означало ли это, что она уже умерла и попала в рай? Но она продолжала чувствовать, как дождь хлещет ее по лицу, да к тому же перед самым ее носом теперь находилось птичье гнездо, чего в раю, кажется, не бывает. Шарлотта попробовала пошевелить пальцами на руках и ногах, убедилась с облегчением, что они функционируют, и, сделав титаническое усилие, выползла из-под дерева. Платье и волосы цеплялись за ветки, кора царапала кожу.

Поднявшись, она схватилась для надежности за сук и попробовала отдышаться. Дождь лил как из ведра. Портик оказался сбитым, двустворчатая дверь была забаррикадирована упавшим деревом. В этот момент снова ударила молния. Неведомо откуда у Шарлотты взялись силы, и она припустила так, как не бегала никогда в жизни. Она обежала морг, пытаясь проникнуть в него через двери с противоположной стороны. Так: закрыто, закрыто, не открывается и… Вот, эта открыта!

Шарлотта нырнула в дверь, оступилась, но на этот раз приземлилась на мягкий ковер. В комнате горел неяркий свет. Тепло, спокойно, чисто. Здесь так приятно пахло… гардениями. Шарлотта любила гардении и сразу почувствовала себя лучше. Несмело приподняв голову, она увидела гробы, стоявшие по периметру вдоль стен. Кажется, ей стало лучше? Но гробы…

— Вот сюрприз так сюрприз. У нас гостья, дорогой, — раздался женский голос. — Посмотри, кого принесла нам гроза.

— Она принесла мартини? — послышался мужской голос. — Я бы не отказался от мартини. Здорово соскучился по хорошему коктейлю.

Шарлотте пришлось во второй раз за вечер подниматься на ноги. Она с трудом забралась на скамью возле гроба цвета бронзы и убрала с лица мокрые волосы и дубовые листья. Теперь она увидела мужчину и женщину примерно одного с ней возраста, сидящих на викторианской кушетке палисандрового дерева — она на сиденье, он на подлокотнике.

Женщина была чуть полновата; на ее шее Шарлотта заметила красивый медальон. У женщины были роскошные даже по меркам Саванны волосы, изумительные сандалии и дизайнерская сумочка в том же стиле. Сумочка была просто класс. Шарлотта бы от такой не отказалась. У мужчины были большие зеленые газа, гардения на лацкане, несколько длинноватые волосы и бакенбарды. На нем был двубортный пиджак и рубашка с широким галстуком. Галстук был заколот булавкой. Все очень шикарно, в стиле ретро. Шарлотта уже хотела было поинтересоваться, в каком магазине они приобрели эти винтажные наряды, когда женщина вдруг спросила:

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация