Книга Запретные желания, страница 33. Автор книги Дайанна Кастелл

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Запретные желания»

Cтраница 33

— И что же привело вас сюда?

— Вечеринка. Это что, обои в цветочек? — Шарлотта кивком указала на стены. — Присси хватит удар. Она терпеть не может обои в цветочек. Я вышла во двор за стульями, когда упало дерево и забаррикадировало вход, но… Простите, я болтаю что-то не то. Такое бывает, когда тебя чуть не убило молнией. К тому же все эти гробы, — Время сменить тему. — Вы тоже были на вечеринке? — Хотя Шарлотта была уверена, что запомнила бы эту пару, если бы они были там.

Женщина покачала головой:

— Нет, мы просто гостим тут.

— Вы друзья Энтони и Винсента?

— Время от времени мы друг с другом встречаемся. Шарлотта сделала глубокий вдох, чтобы справиться с головокружением. Она чувствовала странную слабость во всем теле.

— Приятно было познакомиться. Думаю, мне пора возвращаться. — Она кивнула на дверь с противоположной стороны комнаты. — Мои друзья хватятся меня. Если не меня, то стульев.

— У вас хорошие друзья, — сказала женщина. — Вам очень повезло с ними. — Это был не вопрос, а утверждение, и Шарлотта медленно кивнула в ответ, задумавшись над словами женщины.

— Меня и моих подруг взяли к себе приемные родители, а в этом городе, если вы не можете проследить свою родословную до Оуглторпа и его собратьев, какого-нибудь генерала Гражданской войны или Паулы Дин, можете считать себя изгоем. Мы не могли тягаться с другими детьми, которым повезло больше, поэтому и стали друзьями.

— Хорошо, что вы нашли друг друга и держитесь все эти годы вместе. Вы — семья. Вы — едины.

— А вы давно живете в Саванне? Ваши лица мне кажутся знакомыми. Наверное, заходите в «Пигли Уиг-ли» за покупками? Туда все ходят. И… и откуда вы меня знаете?

Мужчина и женщина обменялись нежными взглядами.

— О, мы тут уже много-много лет, — сказала женщина, — и, насколько я понимаю, вы собираетесь заняться ковровым бизнесом.

— Ни за что, если только меня не заставят силой. — Шарлотта прислонила голову к бронзового цвета гробу. Ее клонило в сон. — Я пытаюсь кое-кого найти. — Они были так приветливы с ней, с ними было так легко говорить.

— Если кто-то хочет быть найденным, это не слишком трудно, если же нет…

— Речь идет о наследстве. Вы не намного старше меня, но, похоже, хорошо знаете место, где мы сейчас находимся. Я даже не знала о существовании этой комнаты. А вы когда-нибудь слышали о страшных событиях, связанных с моргом и пропавшем колье?

— Может, вам стоит пойти и спросить об этом вашего папу?

— Он и слышать не хочет о том, чтобы я занималась этим делом о пропавшем младенце, но нам нужны деньги, и я решила обойтись без его помощи.

— Спросите его о ребенке и об удочерении.

Шарлотта насторожилась, хотя туман в голове мешал ей мыслить ясно.

— Девочка была принята в другую семью? Здесь, в Саванне? И Эр-Эл об этом знает? Вы шутите.

— Я никогда не стала бы этим шутить, дорогая.

— А вы откуда знаете?

Тут послышался громкий стук в дверь, ведущую в дом.

— Шарлотта! — кричал Грифф. — Ты там? Я тебя слышу. С тобой все в порядке? Шарлотта, впусти меня. Дверь заперта. Что там происходит?

Шарлотта вздохнула:

— Он парень неплохой, но слишком настырный.

— Таким уж он уродился, — сказала женщина и мелодично рассмеялась. Шарлотта поковыляла к двери в одной туфле — где она потеряла вторую, она не знала — и попыталась открыть замок на двери.

— Шарлотта, черт тебя дери, открой!

— А что я, по-твоему, делаю? Замок заело. Он… не… поддается, — сказала она, сильнее надавив на дверь. Когда она надавила на нее еще больше, та слетела с петель, ударив ее по спине.

Шарлотта не удержалась на ногах и упала, грохнувшись головой об пол. Она чувствовала себя такой усталой… невыносимо усталой… как будто кто-то сидел у нее на плечах и придавливал ее книзу. Она не смогла бы подняться, даже если бы очень постаралась. Потом она уже ничего не чувствовала и очнулась лишь тогда, когда кто-то стал хлестать ее по щекам. И как это назвать? Как будто ей сегодня без того мало досталось!

Грифф опустился на колени слева от нее. Справа стояли Присси и Бри. Бри держала в руке свечу. У подруг Шарлотты были широко раскрыты глаза, обе затаили дыхание. Сестры смотрели вниз, перебирая четки. Может, на этот раз она все-таки сыграла в ящик и присутствует на собственных похоронах?

— Ну что же, она моргает, да и выглядит не так уж плохо, — сказала сестра Роберта.

— Да, похожа на едва не утонувшую крысу, — сказала сестра Джун.

В том мире, где жили сестры во Христе, ложь во спасение, которая помогает людям почувствовать себя немного лучше в нашем мире, не имела права на существование. Сестры признавали только правду, какой бы горькой эта правда ни была.

— Слава Богу, ты в порядке, — всхлипывая, проговорила Присси. Глаза Бри тоже наполнились слезами.

Грифф улыбнулся, стараясь приободрить Шарлотту, а затем начал ощупывать ее лодыжки, ее колени, ее…

— Ты что делаешь? — слабым голосом спросила она.

— Лежи смирно. Я проверяю, не сломано ли у тебя что-нибудь.

Ничего сломанного он не нашел, зато привел Шарлотту в значительное возбуждение. Если доктор Грифф ощупает еще хоть дюйм ее тела, она не выдержит и оргазм наступит на глазах у ее подруг, а что еще возмутительнее, на глазах у монахинь. Так можно до смерти их напугать. Шарлотта поспешила сесть, однако тут же почувствовала приступ тошноты, но все же успела отвести руку Гриффа.

— Спасибо, со мной все прекрасно. Немного ушиблась, и все.

— У тебя кровь! — вскрикнула Брианна. — «Скорая помощь» сейчас подъедет.

— Никаких врачей. Я не желаю, чтобы меня трогали чужие люди. К тому же я прекрасно себя чувствую. Ну оступилась. С кем не бывает? И прекратите смотреть на меня так, словно я уже умерла.

Грифф достал носовой платок из внутреннего кармана своего обычно безупречного серого костюма, который в настоящий момент выглядел совсем не так безупречно, и покачал головой. — Кровь сочится в нескольких местах.

— Всего лишь сочится, а не хлещет. Я в порядке, честное слово. Только… — Шарлотта вдруг замолчала и растерянно огляделась. — А где все?

— Разошлись по домам. Вечеринка закончилась, — сказала Присси.

— Я имею в виду тех двоих на викторианской кушетке. Где они и где, черт возьми, гробы? Эта комната просто вонючая дыра какая-то. Вы что, перенесли меня куда-то?

Грифф, Присси и Брианна переглянулись. Вид у них снова сделался озабоченным. Заговорил Грифф:

— Мы тебя здесь нашли. Ты лежала на полу, и никого рядом не было, никакой кушетки и уж точно никаких гробов. Тебе надо поехать в больницу и провериться.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация