Книга Запретные желания, страница 50. Автор книги Дайанна Кастелл

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Запретные желания»

Cтраница 50

Медленно, словно складывая вместе осколки мозаики, Шарлотта проговорила:

— Когда Джейден оказалась не нужна родителям Эйди, ты привез ее домой и…

— И тогда я сказал всем, что ты дочь Барбары, — медленно, растягивая слова, проговорил Эр-Эл, словно эти слова тянули из него клещами. — Моя сестра давно уехала, и я потерял с ней связь. Я решил, что эта ложь никогда не будет раскрыта. И Отису мое предложение понравилось. Эта мысль пришла нам в голову, когда мы сидели за бутылкой бренди, а ты спала прямо тут, в гостиной. Но Камилла устроила скандал. — Эр-Эл устало вздохнул. — Надо было тебе ее видеть. Я думал, у нее дым пойдет из ушей. Но на этот раз Отис сумел настоять на своем, и произошло то, что произошло.

— И ты лгал мне тридцать лет. — Шарлотта не чувствовала собственного тела. — Как ты мог так со мной поступить?

— Я берег тебя. Мы тебя берегли.

— Ты должен был мне сказать. Когда Отис умер, наступил самый подходящий момент для этого, ты не находишь?

— И я бы потерял тебя из-за Пэришей и их роскошного отеля. — Эр-Эл обвел комнату взглядом и взмахнул рукой: — Все это не выдерживает конкуренции с «ягуарами» и загородными клубами, девочка. Я люблю тебя. И я… испугался. Ты — вся моя жизнь, так было все эти тридцать лет.

— Ты считаешь меня такой меркантильной? — Шарлотта раскинула руки, давая ему возможность полюбоваться ее блузкой и юбкой, глядя на которые едва ли кому-то придет в голову вздохнуть от зависти. — Этот наряд не из тех, что носят богачи, но я прекрасно себя в нем чувствую.

— Ты молодая женщина. Такие вещи имеют значение. — Я твоя дочь — вот что действительно имеет значение. Я всегда тебе доверяла, а теперь вдруг обнаружилось, что я не могу тебе доверять. — Шарлотта боролась со слезами. — Грифф тоже все знает? — Это был даже не вопрос. — Да они с Камиллой в штаны наложили от страха, что я унаследую отель. Неудивительно, что она пыталась меня переехать.

— Что?!

— У меня хорошая реакция, я успела отскочить. — Шарлотта встала, поставила ящик на тумбочку и с минуту смотрела на него. Ни она, ни Эр-Эл не проронили ни слова. — Вот почему ты не хотел, чтобы я бралась за это дело.

— Я знал, что так случится. А твоя жизнь с самого начала отмечена убийством и ограблением.

— Я помогу тебе лечь в постель и пойду. Мне еще надо кое-что сделать.

— Я сам могу лечь. Но не предпринимай ничего, девочка. Мы можем убрать ящик назад, в кладовку. Клянусь, еще не поздно.

— Дело сделано, папа. От того, что мы запихнем ящик в кладовку, правда не перестанет существовать.

Эр-Эл с грустью посмотрел на нее.

— Будь снисходительна к Гриффу. Он поступил так, как считал нужным. Ему казалось, что так будет лучше всего. Мы все так считали.

— Да, верно. Лучше, но для кого? Ты хотел защитить меня. Грифф… Грифф хотел защитить свои права на «Магнолия-Хаус». — Шарлотта обошла инвалидное кресло отца, на ватных ногах подошла к входной двери и вышла в ночь. Ночь зла. Минерва знала… и Эр-Эл, и Камилла, и Грифф. А она — нет. Будь они все прокляты за то, что ничего ей не сказали! Как мог Эр-Эл так поступить? Как мог Грифф так поступить? Вот так и могли.

С гулко бьющимся сердцем Шарлота прошла через задний двор — мимо мрачной громады мусорного контейнера, за который она пряталась, наблюдая за отцом и Гриффом, мимо каретного дома, где они впервые поцеловались с Гриффом, — в опустевший сад с зонтиками цвета кобальта, сложенными на ночь. Распахнув заднюю дверь, она вошла в коридор «Магнолия-Хаус» с кабинетом Гриффа по одну сторону и кабинетом Деймона по другую. Все было, как всегда, в идеальном порядке… Но сейчас рухнет этот порядок, все рухнет. Воскрешение Джей-ден Карсуэлл изрядно все запутает.

Проходя по коридору, Шарлотта вдруг остановилась и вернулась на пару шагов назад, под лестницу, туда, где на стене висели фотографии. Фотография Отиса, Уильяма и Эйди с «Магнолия-Хаус» на заднем плане. Шарлотта прикоснулась к фотографии. Так, значит, мать ее вовсе не бросила, и отец ее не сбежал. Эйди и Уильям любили ее. Они втроем были семьей. Эйди и Уильям были красивой парой… Шарлотта смотрела на фотографию. Двубортный костюм на отце, широкий галстук «селедка», модный в восьмидесятые, с заколкой. У Эйди медальон? Трудно рассмотреть при таком свете, но все же… И у Эйди были вьющиеся волосы!

Шарлотта прикоснулась к своим кудрям, и воздух обжег ей легкие. Комната с гробами…

— О Боже, — прошептала она. Но возможно, когда она видела эти фотографии, то непроизвольно запомнила людей, на них изображенных, а потом воображение разыгралось и… Кто знает, что может привидеться человеку после того, как он здорово ударится головой. И все же… Шарлотта прижалась лбом к холодному стеклу. Сердце ее ныло, словно кто-то очень сильно его сжал. Она тосковала по ним, черт возьми. Она не помнила своих родителей, и все же ей так их не хватало. По крайней мере сейчас она знала правду. А если бы все вышло так, как хотели Эр-Эл и Грифф, она никогда не узнала бы этого. Черт бы побрал этих лжецов! Там, в морге, с ней говорили ее настоящие мама и папа. А она могла бы так никогда и не узнать, что те двое — ее родители.

Шарлота прошла через идеальный холл с идеальным черно-белым мраморным полом и медной люстрой, через просторный холл с диванами и креслами и выполненным на заказ ковром в голубовато-золотистых тонах в форме ананаса, символа южного гостеприимства, и вошла в бар. Грифф сидел на красивом табурете из красного дерева, обтянутом отличной кожей.

— Ты, гадкая, подлая крыса. — Она так тяжело дышала, что вместо слов получался свистящий шепот. Но она не хотела шептать. Она хотела кричать во все горло. Швырять посуду. — Как ты мог?

Грифф, улыбаясь, поднялся с места. Но одного взгляда на Шарлотту хватило, чтобы он перестал улыбаться.

— Вот дерьмо.

— Все, что ты можешь сказать, — это «вот дерьмо»? Я знаю, что ты сделал, ты, лживый негодяй.

— Шарлотта, смотри… И она смотрела. Смотрела, как он попятился после того, как она дала ему в челюсть так, что в кровь разбила кулак. Ой! Она даже не поняла, как она это сделала, но ни капельки не жалела о содеянном.

— Почему ты так поступил? Будь ты проклят!

— Влюбился в тебя! — Грифф потер подбородок. Видит Бог, ей хотелось, чтобы ему было больно. Он заслужил это. Они все это заслужили.

— Я сама во всем виновата. Как я могла поверить, что после всех этих лет ты вдруг решишь увезти меня на Бермуды? Что ты собирался сделать?

Он смотрел на нее и молчал.

— Господи, ты действительно собирался на мне жениться! Ты знал, что у меня хватит глупости на это согласиться. Так вот к чему была вся эта лесть. «О, Шарлотта, ты такая прелесть. О, Шарлотта, моя девочка, моя любимая. О, Шарлотта, ты полная тупица!» Ты с самого начала планировал на мне жениться. Тогда ты получил бы и вторую половину отеля. В этом все дело, не так ли? Ты бы получил мою половину!

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация