— Примерно в такой же ситуации, в которой ты сейчас, — ответила Деверо. — В течение многих лет ты отшучиваешься от мелочей, но они наступают на тебя таким плотным строем и с такой быстротой, что вдруг понимаешь, что эти мелочи превратились в лавину. В огромный снежный ком, понимаешь? Серьезные вещи возникают именно из мелочей. Внезапно ты осознаешь, что мелочи — это серьезные вещи и дела.
— А не одно какое-либо особое дело?
— Нет, я все преодолевала успешно. У меня никогда не возникало никаких осложнений.
— Неужели? Все эти шестнадцать лет?
— Время от времени у меня случались мелкие недоразумения. Раз или два я встречалась не с тем человеком. Но ничего серьезного, о чем стоило бы говорить. Я ведь все-таки дослужилась до уоррент-офицера 5-й категории, а это довольно высокий чин — по крайней мере, для некоторых из нас.
— Ты хорошо себя проявила.
— Неплохо для сельской девушки из Картер-Кроссинга.
— Да и вообще неплохо.
— Когда ты едешь? — спросила Элизабет.
— Думаю, завтра утром. У меня уйдет весь день на то, чтобы добраться туда.
— Пеллегрино довезет тебя до Мемфиса.
— Да не нужно, — воспротивился я.
— Соглашайся хотя бы ради меня, — настойчиво попросила она. — Мне очень нравится отправлять Пеллегрино за пределы округа как можно чаще. Хоть бы он врезался в кого-нибудь на своей машине и убил пешехода где-то в другом месте, а не в зоне действия нашей юрисдикции.
— А здесь он не совершал ничего подобного?
— Да у нас здесь и пешеходов-то нет. Это же очень спокойный город. В нем всегда тихо.
— Из-за Келхэма?
— Это умирающее место, Ричер. Нам необходимо, чтобы база открылась, и поскорее.
— Может, я сделаю что-нибудь для этого в округе Колумбия.
— Хотелось бы надеяться, — сказала она.
— Так мы будем ужинать?
— Для этого я сюда и пришла.
Главным блюдом ужина Деверо был куриный пирог. Мы заказали две порции и уже готовились приступить к еде, когда в кафе вошла пожилая пара хозяев отеля. Женщина держала в руках книгу, мужчина нес газету. Обычный для них вечерний привал в кафе. Пожилой супруг, увидев меня, поспешил к нашему столику и сказал, что только что звонил брат моей жены. Что-то очень важное и не терпящее отлагательств, добавил он. Я на секунду озадачился. Должно быть, старик подумал, что у моей жены сверхмногочисленная родня.
— Он назвался вашим зятем Стэнли, — пояснил пожилой мужчина.
— Понятно, — кивнул я. — Спасибо.
Старик, шаркая ногами, пошел к своему столику, а я сказал:
— Майор Стэн Лоури. Один из моих приятелей. Мы с ним вместе работали по одному делу в течение двух недель.
Деверо улыбнулась.
— Я думаю, мое заключение верно. Морпехи — более смышленые комедианты.
Я снова принялся за еду, но она сказала:
— Тебе не кажется, что ты должен позвонить ему, раз это так важно?
— Пожалуй, ты права, — согласился я. — Только не съешь мой пирог.
Я в третий раз за сегодняшний день пошел к телефону. Лоури ответил после первого же звонка.
— Ты сейчас сидишь? — вместо приветствия спросил он.
— Нет, — ответил я. — Стою. Возле платного телефона в кафе.
— Ну тогда схватись за что-нибудь, да покрепче. У меня для тебя целый рассказ о девушке по имени Одри.
Глава 55
Я прислонился к стене рядом с телефоном, но не потому, что не хотел упасть, придя в состояние шока или крайнего удивления, а лишь потому, что рассказы Лоури всегда оказывались слишком длинными. Он считал себя прирожденным рассказчиком. И очень любил уходить в дебри. И в контекст. В самые глубокие дебри, и с головой в контекст. Обычно он прослеживал все мельчайшие детали, вплоть до начального момента, случившегося задолго до того, как в результате каких-то до сих пор не известных процессов во Вселенной появились крутящиеся облака газа и, смешавшись между собой, образовали Землю.
— Одри, да будет тебе известно, — начал он, — это очень древнее имя.
Единственным способом осадить Лоури в его беспорядочных отвлечениях от темы было самому нанести ему первый удар. Следуя этому принципу, я сказал:
— Одри — это англо-саксонское имя. Уменьшительное от Этельприт или Этельдреда. Переводится как «благородная сила». В семнадцатом веке появилась святая Одри. Она покровительствовала страждущим от болезней горла.
— Откуда тебе известна вся эта бодяга? Лично мне пришлось немало порыться.
— Мать одного моего приятеля звали Одри. Вот он мне и рассказал.
— Я хочу сказать, что это имя уже перестало быть обычным.
— Оно стоит под номером сто семьдесят три в списке самых употребительных имен. Пользуется большой популярностью во Франции, Бельгии и Канаде. В основном благодаря Одри Хепбёрн.
[41]
— Так ты и это знаешь по причине того, что мамашу твоего приятеля звали Одри?
— Не только мать, но и бабушку. Их обеих звали Одри.
— Так ты получил двойную порцию знаний?
— Мне это казалось двойной порцией чего-то другого.
— Но Одри Хепбёрн ведь не из Европы.
— Да, Канада — это не Европа.
— Там, как я слышал, говорят по-французски.
— Да нет, Одри Хепбёрн из Европы. По происхождению. Отец англичанин, мать голландка, родилась она в Бельгии, но паспорт у нее британский.
— Как бы там ни было, слушай, что я тебе скажу: если ты позволяешь кому-то морочить тебе голову и ищешь женщин по имени Одри, то много хитов тебе не найти.
— Так ты нашел для меня Одри Шоу?
— Думаю, что нашел.
— Больно быстро.
— У меня есть знакомый в банке. Самую лучшую информацию можно получить в корпорациях.
— Все равно слишком быстро.
— Спасибо за похвалу. Я старательный сотрудник. Я хочу стать самым старательным сотрудником в истории.
— Итак, что нам известно об Одри Шоу?
— Она американская гражданка, — ответил Лоури.
— И это все, что нам известно?
— Белая женщина родом из Канзас-Сити, штат Миссури, образование получила на родине. Поступила в Луизианский университет Тулейна. Лига Южного плюща.
[42]
Там она изучала гуманитарные науки и была весьма доступна в сексуальном плане. Средний балл. Никаких проблем со здоровьем, что, по моему мнению, для доступной девицы из Тулейна значит несколько больше того, что скрывает словесное определение. Университет она закончила вовремя.