Книга День рождения мертвецов, страница 40. Автор книги Стюарт Макбрайд

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «День рождения мертвецов»

Cтраница 40

— Да, конечно, это будет здорово, мы же не будем так ехать целую вечность, не так ли, это прямо какое-то приключение, и я…

Я взял у нее большой чемодан:

— Здесь чертовски холодно, прекратите жевать сопли и садитесь.

— Вы знаете, что я не переношу замкнутых…

— Это вы хотели приехать сюда и встретиться с Генри.

Ройс дохнул в сложенные в пригоршню руки:

— Без обид, ребята, но у меня сегодня еще куча дел, и у нас народу не хватает, так что…

— Да, все в порядке, отлично, все очень хорошо, вообще никаких проблем, я сяду сзади. — Доктор Макдональд потерла пальцы, сделала два глубоких вдоха и забралась внутрь.

Я сунул большой чемодан ей на колени. Он занял все оставшееся пространство, и она стала смотреть поверх него, как маленький ребенок смотрит на прилавок с конфетами. Захлопнул дверь. Потом, втиснув под ноги чемодан, залез на переднее сиденье.

Ройс включил на полную обогреватель и, вырулив с парковки, направился на север, прочь из города. Из стереомагнитолы зазвучала группа «Queen» — Фреди Меркьюри пел о том, что не хочет жить вечно.

Осторожнее надо быть со своими желаниями.

Вырубил музыку.

— Так, значит, — Ройс посмотрел в зеркало заднего вида, — вы психолог-криминалист, так?

— Смотрите на дорогу, пожалуйста, я в машинах всегда нервничаю, ну, и еще в замкнутых пространствах тоже, в смысле, ничего личного, но…

— Да, она психолог-криминалист.

— Отлично. — Он кивнул, сбросил скорость на повороте и, завернув за угол, направил машину вверх по холму. За нами исчезали окраины Лервика. — Вы здесь из-за убийства? Правда, чума? Супружескую пару зарубили насмерть топором. Ходят слухи, что они свингеры.

— Вообще-то…

— Нет, вы можете в это поверить, а? На таком крошечном острове, как Анст? Когда все вокруг друг друга знают, а? Кто-нибудь пернет в Валсгарте, а в Самбурге все уже знают, чем воняет.

— Мы на самом деле…

— Я вам вот что скажу, это просто культурный шок — приехать сюда из Лоссьемаут. Знаете, большинство из них родственники. Ну, за исключением вновь прибывших. Наши жертвы — ну, те, которые свингеры, — они на самом деле из Гуилдфорда. Там, наверное, такие дела вроде как в норме…

В темноте промелькнула вересковая пустошь, бледно-желтая и зеленая в свете фар патрульной машины. Я достал мобильный телефон:

— Мы здесь не из-за ваших убийств.

— Нет?

— Мальчик-день-рождения.

Еще один кивок:

— Понятно.

Дорога повернула налево, и перед глазами открылась равнина. Предутренний свет превратил морской залив в оловянную пластину, удобно устроившуюся среди темных холмов.

— Хотите знать, что я об этом думаю?

Не очень.

Мобильник пикал и насвистывал — пятнадцать пропущенных звонков. Восемь от детектива-констебля Роны Мэсси — ей, по всей видимости, хотелось еще немного постонать по поводу сержанта Смита из Абердина. Остальные от Мишель. Было еще три новых текстовых сообщения — все отправлены в то время, когда паром был вне зоны доступа.

Ройс поднял палец:

— Мне кажется, что ваш Мальчик-день-рождения — педофил. Он их пытает, потому что только от этого у него встает, он, скорее всего, импотент. А фотки помогают ему облегчиться, когда он мастурбирует. У него, скорее всего, есть большой дом где-нибудь в деревенской местности, так что никто не может услышать, как они кричат. Ну как вам, док?

С заднего сиденья донесся скрип пластика.

— Вы не могли бы ехать помедленнее? Пожалуйста.

— Готов поспорить — он белый мужчина, двадцать четыре — двадцать пять лет, занят неквалифицированным трудом, но у родителей денежки водились, иначе как бы он смог купить себе этот дом в сельской местности.

— Хммм…

Нажал на первое текстовое сообщение — Хитрюга Дейв Морроу:

«МАТЬ ТВОЮ! Ты мне круто должен!»

Следующее от Мишель:

«Какого хрена ты о себе возомнил?

Мы должны понимать, что это все непросто!!!»

И что все это могло бы значить?

Третье сообщение тоже было от нее, послано в одиннадцать пятьдесят пять:

«Ты вроде как взрослый!

По крайней мере, ведешь себя так.

Ты не можешь позволить Кети остаться и не сообщить мне об этом!»

Твою мать. Ударил по клавише вызова и рявкнул:

— Остановитесь!

— Да нам осталось всего-то пять…

— Останови эту гребаную машину!


— Да отвечай же, чертова…

— Эш? — Голос Мишель загудел у меня в ухе. — В какие игры ты играешь, черт тебя побери? У нас был договор!

Я еще на пару шагов отошел от полицейской машины. Констебль Кларк остановил машину на обочине дороги, на самой вершине крутого холма, возвышавшегося над Сколлоуэй. Городок лежал между двумя языками земли, спускавшимися к Атлантическому океану. Огни уличных фонарей и гавани отсвечивали в начинавшей голубеть воде.

— Я понятия не имею, о чем ты, о’кей? Давай обсудим это все как взрослые люди через…

— Не смей говорить со мной в таком тоне! Как будто это я веду себя неблагоразумно! У нас был договор, Эш Хендерсон!

— Что я должен был…

— Я ее мать, черт возьми! Почему ты не можешь думать ни о ком, кроме себя? По крайней мере, ты мог позвонить мне и поставить в известность, что все в порядке!

— Что в порядке?

— Ты хоть представляешь, как я беспокоилась?

Утро прояснялось, на воде засверкали золотые полоски.

— Я не понимаю, о чем ты. Но пытаюсь, черт возьми.

— Ты не мог позволить Кети остаться на ночь, не предупредив меня! Я просто заболела от страха.

Остаться на ночь?

— Что? Я не…

— Ты невыносим. — Мишель повесила трубку.

Остаться на ночь? Как, черт возьми, она могла остаться на ночь, если меня там даже не было!

Номер Кети стоял на быстром наборе. Он звенел, и звенел, и…

— Папочка, я как раз о тебе думала!

— Тут твоя мать звонила. — Иметь дело с детьми — все равно что иметь дело с преступниками: никогда не позволяй им догадаться, что тебе известно или неизвестно.

Пауза.

— Она звонила? С ней все в порядке? Я была…

— Почему твоя мать думает, что прошлой ночью ты оставалась у меня дома?

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация