Книга Социальные коммуникации, страница 59. Автор книги Тамара Адамьянц

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Социальные коммуникации»

Cтраница 59

Макроструктура текста: понятие иерархически организованной содержательно-смысловой структуры текста, объединенной интенцией.

Мотивационно-целевой (интенциональный) анализ текста: общие принципы и метод.

Типовая мотивационно-целевая (интенциональная) структура текста:

1-й уровень:

а) мотивация общения, замысел, коммуникативное намерение, цель как искомый результат, сверхзадача (в комплексе – интенция);

б) основные тезисы и контртезисы, принципиально важные, опорные для интенции.

2-й уровень – общее содержание:

а) аргументы и контраргументы, являющиеся основаниями тезисов и контртезисов;

б) разъяснение (развертывание) основных тезисов и аргументов;

в) описание, оценка или аналитическая оценка (анализ) проблемной ситуации, породившей основные тезис и аргументы к цели сообщения.

3-й уровень – второстепенные элементы:

а) иллюстрации к тезису, аргументам;

б) иллюстрации к разъяснениям тезиса, аргументов;

в) иллюстрации к проблемной ситуации, ее описание, оценка и пр.

4-й уровень – третьестепенные элементы:

а) общий фон к цели (целям) сообщения;

б) общие фоны к тезисам и аргументам;

в) общие фоны к иллюстрациям;

г) фоны к фонам и пр.

Имидж (образ) как коммуникативный знак высшего порядка, обращенный к другому человеку.

Мотивационно-целевой подход к изучению, оценке степени диалогичности и корректировке имиджа.

Интенциональные характеристики эффективного общения (с взаимопониманием).

Инновационный тренинг № 1: составление мотивационно-целевых структур различных текстов – стихотворения; телепередачи; популярной песни; произведения живописи; выступлений самих студентов.

Цель тренинга: отработка навыков адекватного понимания и интерпретирования текстов.

Инновационный тренинг № 2: выступления студентов в аудитории с последующим тестированием присутствующих – для выявления:

а) типичной интенциональности при общении;

б) характерных реакций присутствующих по отношению к продуцируемому студентом образу (имиджу);

в) навыков студентов «реконструировать» авторские интенции. Цель тренинга:

а) поиск и отработка диалогического имиджа;

б) отработка навыков «реконструкции» интенций, корректировки и самокорректировки имиджа.

ТЕМА 5. Понятие коммуникативной компетенции. Понятие коммуникативных сбоев или «смысловых ножниц».

Различное качество интерпретирования текста:

• адекватная интерпретация (диалог);

• псевдоинтерпретация («смысловые ножницы», или «коммуникативный сбой»);

• неинтерпретация.

Понятие коммуникативной компетенции, или уровня коммуникативно-познавательных умений человека.

Составляющие коммуникативной компетенции:

• необходимый для адекватного интерпретирования текста запас знаний (владение языком, лексикой, символами, знаками и т. д.);

• перцептивная (воспринимающая) готовность к общению;

• наличие атенционных навыков (способность к вниманию) и нравственных установок к адекватному преобразованию текстуально организованной смысловой информации.

Тезаурус– открытая и подвижная система значений, хранящаяся в памяти индивида и организованная по принципу от общего к частному внутри определенной системы употребления. Способность (умение) адекватно оперировать элементами тезауруса в коммуникации как показатель коммуникативной компетенции.

Языковое и интенциональное сознание личности. «Картины мира» или «образы мира» человека. Причины «смысловых ножниц» между носителями общих и разных языков и культур. Субъективные и социокультурные факторы смысловых разночтений.

Инновационный тренинг № 3: тестирование студентов для выявления индивидуального тезауруса (в одной из социокультурных сфер).

Цель тренинга: определение уровня коммуникативной компетентности каждого из присутствующих, стимуляция к повышению выявленного в процессе тестирования уровня коммуникативной компетентности.

ТЕМА 6. Дифференциация аудитории по коммуникативным (интерпретационным) навыкам. Текст и «образ текста» в интерпретациях.

Типичные варианты интерпретирования текстов:

• адекватная интерпретация;

• частично адекватная интерпретация;

• неадекватная интерпретация;

• интерпретация «по установке»;

• неинтерпретирование.

Методика выявления уровня коммуникативных навыков.

Дифференциация аудитории по коммуникативным (интерпретационным) навыкам:

• группа, интерпретирующая адекватно;

• группа, интерпретирующая частично адекватно;

• группа, интерпретирующая неадекватно;

• группа, интерпретирующая «по установке»;

• группа, не вступающая в коммуникацию.

Размеры и параметры вышеназванных интерпретационных групп. Социальная значимость развития коммуникативных навыков людей.

Инновационный тренинг № 4: выступления студентов в аудитории с последующим тестированием присутствующих – для оценки:

а) умения выступающего находить оригинальную, нетрадиционную интенцию и доходчиво доносить ее до аудитории;

б) навыков понимания и интерпретирования (авторской интенции) каждого из студентов.

Цель тренинга – отработка навыков:

а) диалогического общения;

б) адекватного интерпретирования.

ТЕМА 7. «Картины мира» разных интерпретационных групп аудитории. Понятие о «картине мира» (образе мира) личности.

Коммуникативная интенция как элемент «картины мира» личности.

«Картины мира» и социально значимые реакции представителей разных интерпретационных групп аудитории при встрече с типичными коммуникативными интенциями.

«Картины мира» разных интерпретационных групп современных детей и молодежи.

Образ (имидж) и интенциональность образов «публичных личностей» как элементы «картины мира» личности.

Социальная значимость массового перехода к диалогической модели коммуникации.

ТЕМА 8. Проблемы эффективности коммуникационных процессов. Эффективность общения как взаимопонимание, настроенность коммуникантов на диалог.

Эффективность и эффекты коммуникации. Манипуляция, воздействие, убеждение, диалог: социально значимые последействия разных форм общения с аудиторией.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация