Сквозь дым и полумрак он с трудом разглядел мисс Моррис, лежавшую в полуобморочном состоянии на своем диванчике. Голова ее была запрокинута, рот чуть приоткрыт, глаза закрыты. При иных, не столь драматичных обстоятельствах, Брэдли наверняка залюбовался бы гибким станом и девственной красотой юной пленницы — такой беззащитной и соблазнительной, — но сейчас его мысли работали лишь в одном направлении: как быстрее спасти девушку из этого пекла и, конечно, не остаться в нем самому.
В это время шлюпка, в которой находились Тейлор, Эштон, Эванс и около десятка других моряков, подобрала из воды Гвинейца Пата и штурмана «Королевского охотника». На Хилтоне была лишь полусожженная рубаха из алой камки и изорванные оранжевые панталоны.
— Где Брэдли? — спросил капитан «Причуды», склонившись над ним.
— Там, — штурман махнул рукой в сторону пылающего парусника. — Когда я собрался прыгать в воду, он бросился на квартердек.
— Почему он не последовал за тобой, Пит?
— Не знаю. Мне показалось, что он хотел попасть в каюты, но там был сплошной огонь.
— В каюты? — Тейлор схватился за голову. — Дым и сера! Мы забыли о губернаторской дочке!
Едва он успел произнести последнюю фразу, как ослепительный огненный вихрь взметнулся в черную высь. Казалось, новый Везувий взорвался над чашей бухты. Вверх полетели переломанные мачты, реи, обрывки парусов и такелажа, скрюченные тела, пушки, кухонная утварь. Грохот взрыва смешался с воплем ужаса, вырвавшемся из глоток тех, кто барахтался в воде или успел найти спасение в шлюпках.
— Все, — прошептал Дик Тейлор, следя немигающим взглядом за падающими с неба горящими обломками, — наш адмирал улетел к праотцам.
Глава 12. Поединок
Капитан «Причуды» ошибся. За мгновение до взрыва, сбросив портупею и крепко обняв мисс Моррис, Брэдли успел прыгнуть вместе с ней с галереи в воду. Ударная волна отшвырнула их на тридцать ярдов в сторону от «Королевского охотника». Схватив тонущую губернаторскую дочку за волосы, полуоглушенный капитан вцепился свободной рукой в обломок грот-мачты и, подтянувшись, смог удерживаться на плаву в течение примерно десяти минут, пока не пришла помощь.
Баркас, подобравший вожака и Кэрол, был переполнен обожженными разбойниками из экипажей фрегата, бригантины и шхуны. Доктор Сэмюэл Портер, уроженец Нантакета
[39]
, слывший отменным весельчаком и уже три года ходивший по морям с Эштоном, старался уменьшить страдания тех, кто обгорел во время пожара. С его помощью удалось привести в чувство и мисс Моррис.
— Благодарите провидение и нашего адмирала, сударыня, — сказал ей доктор, — ибо не я, плешивый бакалавр
[40]
, а они спасли вас от верной гибели.
Сжавшись в комок от холода, Кэрол исподлобья бросила удивленный и чуть настороженный взгляд на Брэдли. При свете факела, горевшего на носу баркаса, она заметила, что кожа на лице, шее, груди и руках пиратского вожака покраснела и припухла, а на кисти левой руки образовались маленькие пузырьки, наполненные жидкостью. «Он спас меня? — невольно подумала она. — Зачем? Неужели ради злосчастного выкупа он готов был пожертвовать собой?»
Примерно таким же вопросами задавался и капитан Брэдли. Но, так и не найдя вразумительного ответа, он занялся осмотром полученных ожогов.
— Как вы себя чувствуете, сэр? — обернулся к нему Портер.
— Как рыба, слетевшая с горячей сковородки в море.
— Значит, отлично?
— Мне случалось бывать и в более жарких переделках…
— Все же глоток рома вам не повредит, — сказал доктор, протягивая Брэдли увесистую флягу. — Угостите вашу соседку, сэр. Бедняжка так дрожит, что я начинаю опасаться, не вызовет ли она землетрясение.
Подобрав из воды еще трех пиратов, баркас повернул в сторону бригантины. У ее бакборта и кормы уже теснились ялики и гички, доставившие на «Причуду» потерпевших.
— Эхой, на баркасе! — послышался с юта недовольный голос Дика Тейлора. — Какого черта вы сюда приперлись? У нас тут и без вас полно калек! Гребите лучше к шхуне или к берегу!
— Повежливее, капитан Тейлор! — ответил Брэдли. — Нельзя так грубо обходиться с товарищами по несчастью?
Тейлор не поверил своим ушам.
— Что такое? Я слышу голос адмирала или мне это чудится?
— Должен тебя разочаровать, Дик, — криво усмехнулся Брэдли. — Ты действительно слышишь голос старого корабельного друга. Но, надеюсь, эта новость не будет для тебя столь горька, если ты узнаешь, что дочь губернатора тоже жива и находится здесь, в шлюпке.
— Силы небесные! Ты умеешь разочаровывать, — признал капитан «Причуды», — но умеешь и порадовать… Эй, у трапа! Помогите адмиралу и мисс Моррис подняться на борт!
В этот момент из темноты вынырнул ялик, и сидевший в нем посыльный, отправленный из Форт-Джорджа, закричал:
— Что произошло, джентльмены? Какой безумец превратил наш флагман в брандер?
— Это еще предстоит выяснить, — угрюмо ответил Брэдли. — Ты от мистера Янга?
— Да. Он хотел бы знать, сколько человек погибло, сколько ранено и нужна ли вам помощь?
— Передай ему, что число погибших можно будет установить только на рассвете, — проворчал Брэдли. — А раненных много. Пусть немедленно пришлет сюда своих костоправов и медикаменты.
— Есть, сэр… Да, чуть не забыл. Должен ли мистер Янг покинуть крепость и лично явиться на корабль?
— Если в его услугах возникнет необходимость, мы просигналим ему.
— Понятно, сэр. Я могу возвращаться?
— Да… Кстати, передай губернатору, что его дочь жива и находится под моей опекой.
— О, это хорошая новость, сэр. Прощайте!
Ялик развернулся и через некоторое время скрылся в ночном мраке.
Пока доктор Портер, Джим Флай и боцман Жак Фурбэн размещали на борту раненых, Тейлор пригласил адмирала и пленницу в большую каюту. Там уже сидели Эванс, Хилтон, Эштон и новый квартирмейстер бригантины Хьюз. Гвинеец Пат, держа в руках анкерок с вином, стоял за спиной Эванса; судя по всему, он прислуживал «лордам».
Появление Брэдли и мисс Моррис было встречено ими радостными возгласами.
— Слава Богу, адмирал опять с нами! — вскочил на ноги Пит Хилтон, приветливо махнув рукой.
— И не один, — добавил Тейлор.
— Кто эта обаятельная девушка? — вскинул брови капитан «Алой зари». — Не та ли пленница, о которой я столько слышал?
— Та самая, капитан, — кивнул Хилтон. — Пат, не спи! Налей адмиралу и мисс Моррис вина.