Приятно, что большинство вместе с ним ходит в бейсболках. Немножечко чаще в «янкис», чем в «метс». Джек носит бейсболку с оранжевой эмблемой «метс». Хотя девяносто процентов встреченных кепок надеты задом наперед или вбок козырьком, он, даже стараясь соответствовать общественным стандартам, носит ее нормально, вперед козырьком. Если повернуть назад, ремешок натирает лоб, а козырек спереди затеняет лицо.
Вряд ли кто-нибудь обращает внимание на парня в бейсболке «метс», темных зеркальных пилотских очках, белой футболке «найк», желтовато-коричневых рабочих ботинках.
Он вошел в «Шарио Коппе» около часу дня. Не видно никаких покупателей. Рыжий продавец за мраморным прилавком распаковывал коробку с адресом отправителя «Н. ван Рейн — импорт-экспорт».
— Где Илай?
— Вы с ним знакомы?
— Познакомились вчера вечером.
— Да? — прищурился продавец. — Когда?
— Я же сказал, вчера вечером. А что?
— Он в больнице.
— Да ну? Ох, как жалко. Ужасно! Сердечный приступ?
— Нет, его ножом пырнули, прямо здесь, за углом, буквально на пороге дома.
Джек всплеснул руками:
— Да что вы? Он цел?
— По-моему, да, — кивнул рыжий парень. — Звонил, обещал вернуться через несколько дней, но работать какое-то время не сможет. Ужас и кошмар!
— Еще бы. Что же это за мир, где в невинного человека ни с того ни с сего ножом тычут?
— Конечно, ужасно.
— В какой он больнице?
— В Сент-Винсенте.
— Надо будет заскочить, проведать.
— Ему будет очень приятно. — Продавец вновь тряхнул головой и глубоко вздохнул. — Чем я еще могу вам помочь?
— Да ничем. Просто так зашел. Вы один? — оглянулся Джек. — А где...
— Герт? У нее выходной, и я ее найти не могу. Завтра утром появится. — Он опасливо оглянулся на заставленные стеллажи. — Лучше в сейчас была рядом.
Вот уж нет. Идеальная ситуация.
Джек поставил на прилавок сумку с покупками.
— Приглядите?
— Охотно.
Еще бы. В таких магазинах пристально следят за людьми с сумками, куда легким движением пальца можно отправить дорогостоящую вещичку с полки. Оставив пакет, Джек усыпил бдительность продавца и освободил себе обе руки.
Его манил запертый шкаф справа в конце торгового зала, поэтому он начал слева, обнаружив старые деревянные часы в виде совы со шныряющими, как маятник, глазами. По крайней мере, они должны шнырять. Видно, завод испорчен. Цена не кусается. Дома есть черные пластиковые часы в виде кошки с такими же глазами — новые составят пару. Сова и кошечка.
Он принес часы к прилавку.
— Куплю, если наладите.
— Постараюсь, — с улыбкой обещал продавец.
На какое-то время займется. Джек небрежно повернул направо к старому дубовому шкафу, заранее изготовив отмычку. Брелок с кроликом Роджером по-прежнему лежал среди других безделушек на второй полке. Дверца заперта на замок.
Он заметил еще в прошлый раз, в воскресенье, что замок английский, штырьковый, хороший, надежный, однако без должной защиты. За пять секунд можно открыть. Две секунды на подбор отмычки нужного диаметра, одна, чтобы вставить стальной штырек в скважину, одна, чтоб его повернуть, и еще одна, чтобы открыть замок. Отмычки вновь отправились в карман, быстрый взгляд брошен за спину — продавец склонился над часами, никого больше не видно, — еще пять секунд: замок снят, дверца открыта, кролик схвачен, шкаф закрыт, заперт.
Удача.
Джек взглянул на дешевый брелок, необычно холодный на ощупь, словно только что из холодильника. Встретил тот же умоляющий взгляд голубых, широко открытых глаз.
Сначала хотел подарить его Вики. Теперь об этом не может быть речи: ее даже близко нельзя подпускать к тому, что принадлежало Илаю Беллито, чего он касался и на что смотрел. Неясно, зачем теперь нужен этот брелок. Впрочем, Беллито отверг непомерную сумму за дрянную вещицу. Видно, она ему дороже. А все, что ему дорого, не менее, если не более, дорого Джеку. Или, может быть, просто хочется переупрямить Илая, чтоб его черти взяли.
Он вновь окинул взглядом полки со старым хламом:опоссум Пого
[22]
, машинка из спичечного коробка мяч с резиновыми шипами...
По коже пробежал тошнотворный мороз.
Детские игрушки... в магазине подонка, который вчера вечером похитил ребенка.
Голова пошла кругом при мысли, что Илай Беллито выставил напоказ сувениры, трофеи, вытащенные из детских карманов. Сотни, тысячи людей проходят мимо витрины, и никому даже в голову не приходит, что перед ними вещи погибших детей.
Джек не стал пересчитывать экспонаты, глядя на брелок у себя на ладони.
Чей ты? Где лежит твой маленький хозяин? Как и почему он умер?
Голубые глаза Роджера стали совсем пустыми. Возможно, умоляющий взгляд лишь привиделся, но не напрасно. Мы еще повидаемся с Илаем Беллито.
Будем надеяться, продавец на лице покупателя ничего не заметит, кроме спокойного непринужденного выражения.
Он глубоко вдохнул, выдохнул, направился к прилавку, рассеянно крутя брелок.
— Очень жалко. — Продавец легонько стукнул пальцем по лежавшим перед ним часам-сове. — Ничего не выходит.
— Все равно покупаю. — У знакомого часовщика через полминуты затикают. — Как вас зовут?
— Кевин.
— А меня Джек. — Они обменялись рукопожатиями. — Ты тут новенький?
— Да.
Один — ноль в мою пользу. В прошлый раз догадался, что новичок.
— Ну, желаю удачи. Хороший магазин. Кстати, — притворно спохватился он, бросив брелок на прилавок, — вот это я тоже возьму.
Кевин взял брелок, повертел, разглядывая со всех сторон.
— Никогда его раньше не видел.
Джек с облегчением выдохнул. Предположение оправдалось: даже если бы парень давно здесь работал, едва ли обратил бы внимание на содержимое запертого шкафа, который невозможно открыть.
— Вон там лежал на полке.
— Где?
— Дальше справа.
— М-м-м... На нем ценника нет. Вообще впервые вижу подобную вещь...
— Я бы дал десять баксов.
Продавец потянулся к телефону.
— Пожалуй, посоветуюсь с мистером Беллито. Джек напрягся:
— Зачем дергать Илая? Ему наверняка нужен покой.
— Ничего страшного. Он сам велел звонить, если возникнут вопросы.